Adhyaya 154
Dharma-shastraAdhyaya 15419 Verses

Adhyaya 154

Chapter 154: विवाहः (Vivāha — Marriage)

本章は、前章の梵行(brahmacarya)の教えから家住期(gṛhastha)へと移り、婚姻をダルマにより規整される制度として説く。ヴァルナに基づく規範として、階層ごとの許容妻数、ならびにダルマ・カーリヤ(祭祀などの儀礼義務)は異ヴァルナの配偶者(asavarṇā)と共に行うべきでないという規定を示し、同ヴァルナ婚を儀礼・法の原理として強める。続いて、取引的・保護的規則として、状況によっては花嫁代(bride-price)を想定すること、同一の少女を二度以上嫁がせることの禁止、略取に対する刑罰を述べる。さらに、認められる婚姻形態(Brāhma、Ārṣa、Prājāpatya、Āsura、Gāndharva、Rākṣasa、Paiśāca)を列挙し、ダルマにかなう「贈与」と、購入、相互選択、暴力、欺罔とを区別する。災厄時の例外的な再婚許可も記され、亡夫の弟との結合というレヴィラート的規定を含む。後半は婚姻吉時(vivāha-muhūrta)に移り、吉凶の月・曜日・ティティ(tithi)・ナクシャトラ(nakṣatra)・惑星条件(ヴィシュヌの「睡眠期」を避けること、特定の月、損傷した月、吉星の没、vyatīpātaの回避など)を示し、最後に夫婦の近づき方と暦に基づく慎みを含む家内の作法を教える。

Shlokas

Verse 1

१७च्द् नैष्ठिको ब्रह्मचारी वा देहान्तं निवसेद्गुरौ अप्_१५३ इत्य् आग्नेये महापुराणे ब्रह्मचर्याश्रमो नाम त्रिपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुःपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः विवाहः पुष्कर उवाच विप्रश् चतस्रो विन्देत भार्यास्तिस्रस्तु भूमिपः द्वे च वैश्यो यथाकामं भार्यैकामपि चान्त्यजः

『アグニ・マハープラーナ』によれば、生涯誓願の梵行者(naiṣṭhika brahmacārin)は命終に至るまで師(グル)に随住すべきである。ここに第153章「梵行住処(Brahmacarya Āśrama)」は終わり、今より第154章「婚姻」が始まる。プシュカラは言った。「ブラーフマナは妻を四人得てもよい。王たるクシャトリヤは三人、ヴァイシャは望みにより二人、アンティヤジャは一人であってもよい。」

Verse 2

धर्मकार्याणि सर्वाणि न कार्याण्यसवर्णया पाणिर्ग्राह्यः सवर्णासु गृह्णीयात् क्सत्रिया शरं

ダルマにより定められた一切の儀礼と義務は、異なるヴァルナの女性と共に行ってはならない。婚姻の「手取り」は同一ヴァルナの女性の中で行うべきであり、クシャトリヤは矢を取る、すなわち武人の務めに従うべきである。

Verse 3

वैश्या प्रतीदमादद्याद्दशां वै चान्त्यजा तथा सकृत् कन्या प्रदातव्या हरंस्तां चौरदण्डभाक्

ヴァイシャの女はこれを正当な花嫁代(婚資)として受け取るべきであり、アンティヤジャの女も同様に十(単位)を受け取るべきである。処女はただ一度のみ嫁がせるべきで、彼女を連れ去る者は盗人の刑罰に処せられる。

Verse 4

अपत्यविक्रयासक्ते निष्कृतिर् न विधीयते कन्यादानं शचीयोगो विवाहो ऽथ चतुर्थिका

子を売ることに耽溺する者には、いかなる贖罪(niṣkṛti)も定められない。(次に)カンヤー・ダーナ(処女の授与)、シャチー・ヨーガ、正しい婚姻儀礼、そしてその後に「チャトゥルティカー」の行法が説かれる。

Verse 5

सतीयोग इति ख , छ च विवाहमेतत् कथितं नामकर्मचतुष्टयं नष्टे मृते प्रव्रजिते क्लीवे च पतिते पतौ

この婚姻の形は(kha・chaの異読によれば)「サティーヨーガ(satīyoga)」と説かれる。名と儀礼行為に関わる四種の作法は、夫が行方不明、死亡、出家遁世(pravrajita)、不能、あるいはダルマより堕落した場合に適用される。

Verse 6

पञ्चस्वापत्सु नारीणां पतिरन्यो विधीयते मृते तु देवरे देयात् तदभावे यथेच्छया

五種の災厄においては、女は他の夫を迎えることが許される。夫が没したなら、亡夫の弟(デーヴァラ)に嫁がせるべきであり、彼がいない場合は、彼女自身の望みに従ってよい。

Verse 7

पूर्वात्रितयमाग्नेयं वायव्यं चोत्तरात्रयं रोहिणौ चेति चरणे भगणः शस्यते सदा

「東」の三つの分位(パダ/チャラナ)はアグニ(火)の類であり、「北」の三つの分位はヴァーユ(風)の類である。ローヒニーにおいても同様である—ゆえに分位(チャラナ/パダ)に関して、バガナ(bhagaṇa)の分類は常に規定される。

Verse 8

नैकगोत्रान्तु वरयेन्नैकार्षेयाञ्च भार्गव पितृतः सप्तमादूर्ध्वं मातृतः पञ्चमात्तथा

しかし、バールガヴァよ、同一ゴートラの女を妻として選んではならず、同一のリシ系譜(プラヴァラ)をもつ者も選んではならない。婚姻は父系で七代を越え、母系で五代を越えた後にのみ許される。

Verse 9

आहूय दानं ब्राह्मः स्यात् कुलशीलयुताय तु पुरुषांस्तारयेत्तज्जो नित्यं कन्यप्रदानतः

(婿が)正式に招かれ、娘が嫁として授けられるとき、それはブラーフマ(Brāhma)婚と呼ばれ、良き家柄と品行を備えた者に与えられる。この結合から生まれた子らは、娘を施す功徳によって、常に男系の祖先を救済する。

Verse 10

तथा गोमिथुनादानाद्विवाहस्त्वार्ष उच्यते प्रार्थिता दीयते यस्य प्राजापत्यः स धर्मकृत्

同様に、花嫁の父に牛の一対(ゴー・ミトゥナ)を施して行う婚姻はアールシャ(Ārṣa)と呼ばれる。また、求婚されて娘を嫁がせる婚姻はプラージャーパティヤ(Prājāpatya)といい、そのような者はダルマを行ずる人である。

Verse 11

शुल्केन चासुरो मन्दो गान्धर्वो वरणान्मिथः राक्षसो युद्धहरणात् पैशाचः कन्यकाच्छलात्

花嫁代(śulka)を支払って婚姻が成立するなら、それはアースラ(Āsura)型である。双方が相互の選択(varaṇa)によって結ばれるなら、ガーンダルヴァ(Gāndharva)型である。戦闘のさなか力ずくで娘を奪い去るなら、ラークシャサ(Rākṣasa)型である。処女を欺計によって得るなら、パイシャーチャ(Paiśāca)型である。

Verse 12

वैवाहिके ऽह्नि कुर्वीत कुम्भकारमृदा शुचीं जलाशये तु तां पूज्य वाद्याद्यैः स्त्रीं गृहत्रयेत्

婚礼の日には、陶工の土で清浄にして吉祥なる女の像を作るべきである。ついで水辺(貯水の場)において、楽器などをもってそれを供養し礼拝したのち、女(花嫁)を家へ導き入れるべきである。

Verse 13

प्रशुप्ते केशवे नैव विवाहः कार्य एव हि पोषे चैत्रे कुजदिने रिक्ताविष्टितथो न च

ケーシャヴァ(Keśava、ヴィシュヌ)が「眠り」(praśupta)と呼ばれる状態にあるとき、婚姻は決して行うべきではない。また、パウシャ月、チャイトラ月、火曜日(Kujavāra)、およびリクター(Riktā)とアーヴィシュティ(Āviṣṭi)と名づけられるティティにも行ってはならない。

Verse 14

न शुक्रजीवे ऽस्तमिते न शशाङ्के ग्रहार्दिते अर्कार्कभौमयुक्ते भे व्यतीपातहते न हि

金星と木星が没して見えないときは(行っては)ならない。月が諸惑星により損なわれているときも(不可)。また、月宿が太陽と、もう一つの「太陽に似た」凶星と、火星とに合するときも(不可)。さらに、ヴィヤティーパータ(Vyatīpāta)に打たれるときは断じて不可である—これらは儀礼に適さぬ時である。

Verse 15

सोम्यं पित्र्यञ्च वायव्यं सावित्रं रोहिणी तथा वैवाहिकेब्दे इति घ , ङ , ञ , ट च वाद्यौघैर् इति ग , घ , ञ च उत्तरात्रितयं मूलं मैत्रं पौष्णं विवाहभं

婚姻に吉祥なる月宿(ナクシャトラ)は、ソーミヤ(Somya)、ピトリヤ(Pitrya)、ヴァーヤヴィヤ(Vāyavya)、サーヴィトラ(Sāvitra)、およびローヒニー(Rohiṇī)である。さらに婚姻章において、音節 gha・ṅa・ña・ṭa によって示される月宿もまた吉である。また「楽器の群をもって」と説く箇所の指示により、ga・gha・ña と標されるものも含まれる。加えて、三つのウッタラー(Uttarā-traya)、ムーラ(Mūla)、マイトラ(Maitra)、パウシュナ(Pauṣṇa)は、婚礼に適する月宿として宣言される。

Verse 16

मानुषाख्यस् तथा लग्नो मानुषाख्यांशकः शुभः तृतीये च तथा षष्ठे दशमैकादशे ऽष्टमे

同様に、ラグナ(上昇点)は「人間(マーヌシャ, mānuṣa)」と称され、また「人間」の分割部分(アṃシャカ, aṃśaka)は吉である。とりわけ第3・第6・第10・第11・第8の宮位(ハウス)において吉とされる。

Verse 17

अर्कार्किचन्दतनयाः प्रशस्ता न कुजो ऽष्टमः सप्तान्त्याष्टमवर्गेषु शेषाः शस्ता ग्रहोत्तमाः

太陽・土星・月の子(=水星)は(これらの配置において)吉とされる。火星は第八にあるとき吉ではない。第七・末位(第十二)および第八の分割/宮位においては、残る優れた諸惑星が好ましいと見なされる。

Verse 18

तेषामपि तथा मध्यात् षष्ठः शुक्रो न शस्यते वैवाहिके भे कर्तव्या तथैव च चतुर्थिका

それら(概ね許容される時刻)の中であっても、金曜日に当たる第六ティティ(tithi)は推奨されない。婚姻のためには、月が吉祥なるナクシャトラ(nakṣatra)にある時に儀礼を行うべきであり、第四ティティもまた同様に(先に述べたとおり避ける/規制するものとして)扱われるべきである。

Verse 19

न दातव्या ग्रहास्तत्र चतुराद्यास्तथैकगाः पर्ववर्जं स्त्रियं गच्छेत् सत्या दत्ता सदा रतिः

この場合、第四ティティに始まる不吉なティティ、および「単独」(奇数・孤立)のティティは、夫婦の交わりのために定めてはならない。祭日・聖日を除いて妻に近づくべきであり、彼女が真実と正しい誓約をもって(婚姻に)授けられたなら、夫婦の合一は常に正当で功徳あるものとされる。

Frequently Asked Questions

It stresses savarṇa marriage for dharma-kārya performance and prohibits choosing a bride from the same gotra or the same ṛṣi-lineage (pravara), permitting marriage only beyond the 7th paternal and 5th maternal generations.

Brāhma, Ārṣa, and Prājāpatya are presented as normative dharmic forms, contrasted with Āsura (bride-price), Gāndharva (mutual choice), Rākṣasa (force), and Paiśāca (deception) as progressively more problematic modes.

It forbids marriage during Viṣṇu’s ‘sleep’, certain months and weekdays, in Riktā/Āviṣṭi tithis, when Venus/Jupiter are set, when the Moon is afflicted, under specific malefic conjunctions, and when struck by Vyatīpāta; it also lists auspicious nakṣatras for vivāha.

By treating marriage as a saṃskāra governed by lineage rules, ritual competence, ethical protections for the maiden, and precise calendrical/astrological constraints—making gṛhastha life a disciplined vehicle for dharma and ancestral continuity.