Adhyaya 116
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 11643 Verses

Adhyaya 116

Chapter 116 — गयायात्राविधिः (Gayā-yātrā-vidhiḥ) | The Procedure for the Gayā Pilgrimage

アグニ神は、ガヤー(Gayā)巡礼の次第(vidhi)を順序立てて説く。ガーヤトリー(Gayatrī)を誦して沐浴し、三時のサンディヤー(tri-sandhyā)を守り、朝と正午に祖霊供養のシュラーダ(śrāddha)とピンダ供(piṇḍa-dāna)を行うことが中心である。本章はガヤーを濃密なティールタ(tīrtha)の網として描き、足跡(pada)、クンダ(kuṇḍa)、聖石(śilā)、門、神の臨在などの各所が、供物・礼拝・真言によって「顕現」すると示す。救済の主張として、ヨーニー門(yoni-dvāra)を通ることは輪廻(saṃsāra)への不帰を象徴し、ヴァイタラニーの牝牛(Vaitaraṇī)への奉献は二十一代を引き上げ、プンダリーカークシャ(Puṇḍarīkākṣa=ヴィシュヌ)のダルシャナは三重の負債(ṛṇa-traya)を除くという。さらに地所の儀礼から統合的な神礼へと広げ、ヴィシュヌの諸相(Gadādhara, Hṛṣīkeśa, Mādhava, Nārāyaṇa, Varāha, Narasiṃha, Vāmana)、シヴァ・リンガ(秘された八リンガ aṣṭa-liṅga を含む)、デーヴィー、ガネーシャを礼拝して、巡礼を総合的典礼の完成として位置づける。結びはガダーダラ(Gadādhara)への讃歌祈願で、dharma-artha-kāma-mokṣa を求め、負債解放の証とし、akṣaya-śrāddha(不滅のシュラーダ)の教え—ガヤーの作法は尽きぬ功徳を生み、祖先をブラフマローカ(Brahmaloka)へ導く—を明かす。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गयामाहात्म्ये गययात्रा नाम पञ्चदशाधिकशततमो ऽध्यायः अथ षोडशाधिकशततमो ऽध्यायः गयायात्राविधिः अग्निर् उवाच गायत्र्यैव महानद्यां स्नातः सन्ध्यां समाचरेत् गायत्र्या अग्रतः प्रातः श्राद्धं पिण्डमथाक्षयं

かくして『アグニ・マハープラーナ』ガヤー・マーハートミャにおいて、「ガヤー巡礼」と題する第115章は終わる。ここに第116章「ガヤー巡礼の作法」が始まる。アグニは説いた。「ただガーヤトリーを誦して大河に沐浴し、サンディヤーの礼拝を行え。次いで朝、ガーヤトリーを先導の真言として、シュラーダとピンダ供養を修し、アクシャヤ(不滅)の功徳を得よ。」

Verse 2

मध्याह्ने चोद्यति स्नात्वा गीतवाद्यैर् ह्युपास्य च सावित्रीपुरतः सन्ध्यां पिण्डदानञ्च तत्पदे

正午、太陽が中天を巡る時に沐浴し、歌と器楽をもって礼拝すべきである。またサーヴィトリーの御前で昼のサンディヤーを行い、その聖なる場所にてピンダ供養をも捧げよ。

Verse 3

अगस्त्यस्य पदे कुर्याद्योनिद्वारं प्रविश्य च निर्गतो न पुनर्योनिं प्रविशेन्मुच्यते भवात्

アガスティヤの聖なる「足跡/座」において儀礼を行うべきである。「ヨーニの門」に入り、そして出たならば、再び胎内に入ってはならない—かくして輪廻(サンサーラ)という世間の生成から解放される。

Verse 4

प्रात इति क मध्याह्ने सरसीति ग मुच्यते भयादिति छ , झ च बलिं काकशिलायाञ्च कुमारञ्च नमेत्ततः स्वर्गद्वार्यां सोमकुण्डे वायुतीर्थे ऽथ पिण्डदः

「朝」は ‘ka’ の標識、「正午」は ‘ga’ の標識、そして「恐れより解放される」という句を誦して ‘cha’ と ‘jha’ の標識とする。次いでバリ(食物供献)を捧げ、聖地カーかシラーとクマーラに礼拝する。その後、スヴァルガドヴァーラー、ソーマクンダ、ヴァーユティールタにおいて、ピンダ(シュラーダッダの供養飯団)を供えるべし。

Verse 5

भवेदाकशगङ्गायां कपिलायाञ्च पिण्डदः कपिलेशं शिवं नत्वा रुक्मिकुण्डे च पिण्डदः

アーカーシャガンガーにおいてもカピラーにおいても、ピンダ供養(piṇḍa-dāna)を行う者となる。カピレーシャ・シヴァに礼拝してのち、ルクミクンダにおいてもまたピンダを供える者となる。

Verse 6

कोटीतीर्थे च कोटीशं नत्वामोघपदे नरः गदालोले वानरके गोप्रचारे च पिण्डदः

コーティティールタにおいてはコーティーシャに礼拝し、またアモーガパダにおいて、さらにガダーローラ、ヴァーナラカ、ゴープラチャーラにおいても、ピンダ(供養飯団)を供えるべきである。

Verse 7

नत्वा गावं वैतरण्यामेकविंशकुलोद्धृतिः श्राद्धपिण्डप्रदाता स्यात् क्रौञ्चपदे च पिण्डदः

ヴァイタラニーの牝牛に礼拝し(正しく奉献し)たなら、二十一代を救い上げる者となる。シュラーダッダのピンダを供え、さらにクラウンチャの所においてもピンダ供養を行う者となる。

Verse 8

तृतीयायां विशालायां निश्चिरायाञ्च पिण्डदः ऋणमोक्षे पापमोक्षे भस्मकुण्डे ऽथ भस्मना

第三のティールタであるヴィシャーラー(Viśālā)およびニシュチラー(Niścirā)において、ピṇḍa(葬送の供物)を捧げる者は解脱を得る。さらに、リナモークシャ(Ṛṇamokṣa)とパーパモークシャ(Pāpamokṣa)では負債と罪からの解放を得、バスマクンダ(Bhasmakuṇḍa)では聖灰(bhasma)を用いることによって功徳が得られる。

Verse 9

स्नानकृन् मुच्यते पापान्नमेद्देवं जनार्दनम् एष पिण्डो मया दत्तस्तव हस्ते जनार्दन

儀礼の沐浴(snāna)を行う者は罪から解放される。神ジャナールダナ(Janārdana、ヴィシュヌ)に礼拝し、「おおジャナールダナよ、このピṇḍa供物を私はあなたの御手に捧げました」と唱えるべきである。

Verse 10

परलोकगते मह्यमक्ष्यय्यमुपतिष्ठतां गयायां पितृरूपेण स्वयमेव जनार्दनः

私が来世へと赴いたとき、不滅なる者(Akṣaya)ジャナールダナご自身が—ガヤー(Gayā)において祖霊ピトリ(Pitṛ)として現前し—絶えることなき支えとして私の傍らに立たれますように。

Verse 11

तं दृष्ट्वा पुण्डरीकाक्षं मुच्यते वै ऋणत्रयात् मार्कण्डेयेश्वरं नत्वा नमेद्गृध्रेश्वरं नरः

その蓮華眼の主を拝見すれば、まことに三重の負債から解放される。マールカṇḍェーヤイーシュヴァラ(Mārkaṇḍeyeśvara)に礼拝したのち、人はグリドレーシュヴァラ(Gṛdhreśvara)にも礼拝すべきである。

Verse 12

मूलक्षेत्रे महेशस्य धारायां पिण्डदो भवेत् घ च कपिलेशमित्यादिः, गोप्रचारे च पिण्डद इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति श्राद्धे पिण्डप्रदतेति ख भवेदाकाशगङ्गायामैत्यादिः, क्रौञ्चपादे च पिण्डद इत्य् अन्तः पाठः छ पुस्तके नास्ति नमेद्भूतेश्वरं नर इति घ गृध्रकूटे गृध्रवटे धौतपादे च पिण्डदः

マヘーシャ(Śiva)のムーラ・クシェートラ(Mūla-kṣetra)およびダーラー(Dhārā)において、人はピṇḍaを捧げる者となる(すなわちピṇḍa供献の功徳を得る)。同様にカピレーシャ(Kapileśa)その他列挙されたティールタでもそうである。(ある伝本は「ゴー・プラチャーラ(Go-pracāra)でもピṇḍa供献者となる」と加えるが、この読みに‘ga’写本は含まない。)シュラーダッダ(śrāddha)においてはピṇḍaを供えるべし(別伝本の読みによる)。アーカーシャ・ガンガー(Ākāśa-gaṅgā)でもまたピṇḍa供献者となる。(ある伝本は「クラウンチャ・パーダ(Krauñca-pāda)でも」と加えるが、この内文は‘cha’写本にない。)人はブーテーシュヴァラ(Bhūteśvara)に礼拝すべし(‘gha’伝本の読みによる)。さらにグリドゥラ・クータ(Gṛdhra-kūṭa)、グリドゥラ・ヴァタ(Gṛdhra-vaṭa)、ダウタ・パーダ(Dhauta-pāda)においても(人は)ピṇḍaを捧げる者となる。

Verse 13

पुष्करिण्यां कर्दमाले रामतीर्थे च पिण्डदः प्रभासेशन्नमेत् प्रेतशिलायां पिण्डदो भवेत्

プシュカリニー、カルダマーラ、ラーマ・ティールタにおいて葬送の供物たるピṇḍa(米団子)を捧げ、さらにプラバーサの主に礼拝する者は、まさにプレータ・シラーにおいてもピṇḍaを施す者となり、そこで供養したのと同等の功徳を得る。

Verse 14

दिव्यान्तरीक्षभूमिष्ठाः पितरो बान्धवादयः प्रेतादिरूपा मुक्ताः स्युः पिण्डैर् दत्तैर् मयाखिलाः

天界・中空・地上に住むピトリ(祖霊)たちは、親族らとともに、たとえプレータ等の状態にあっても、我が捧げたピṇḍa供養によって悉く解脱する。

Verse 15

स्थानत्रये प्रेतशिला गयाशिरसि पावनी प्रभासे प्रेतकुण्डे च पिण्डदस्तारयेत् कुलम्

三つの聖地、すなわち(1)プレータ・シラー、(2)ガヤーシラス、(3)プレータ・クンダにある浄化のプラバーサにおいてピṇḍaを供える者は、自らの一族を救済する。

Verse 16

वसिष्ठेशन्नमस्कृत्य तदग्रे पिण्डदो भवेत् गयानाभौ सुषुम्णायां महाकोष्ट्याञ्च पिण्डदः

ヴァシシュテーシャに礼拝し、その御前でピṇḍaを供えるべきである。またガヤー・ナービ、スシュムナー、マハーコーシュティーにおいてもピṇḍaを供えるべきである。

Verse 17

गदाधराग्रतो मुण्डपृष्ठे देव्याश् च सन्निधौ मुण्दपृष्ठं नमेदादौ क्षेत्रपालादिसंयुतम्

はじめに、女神の御前、そしてガダーダラ(ヴィシュヌ)の前において、まずクシェートラパーラ等の随伴神とともにムṇḍapṛṣṭhaに礼拝し、頭を垂れるべきである。

Verse 18

पूजयित्वा भयं न स्याद्विषरोगादिनाशनम् ब्रह्माणञ्च नमस्कृत्य ब्रह्मलोकं नयेत् कुलम्

礼拝供養を成し遂げれば、恐れはなく、毒や病などを滅する。さらに梵天ブラフマーに礼拝して、己が家系を梵天界へと導く。

Verse 19

सुभद्रां बलभद्रञ्च प्रपूज्य पुरुषोत्तमम् सर्वकामसमायुक्तः कुलमुद्धृत्य नाकभाक्

スバドラとバラバドラを如法に供養し、ついで至上の御方プルショーッタマ(Puruṣottama)を礼拝すれば、あらゆる願いの成就を具える。家系を救い上げて、天界の分け前を得る。

Verse 20

हृषीकेशं नमस्कृत्य तदग्रे पिण्डदो भवेत् माधवं पूजयित्वा च देवो वैमानिको भवेत्

フリシーケーシャ(Hṛṣīkeśa)に礼拝したのち、その御前にピンダ(piṇḍa:祖霊供養の飯団)を供えるべきである。さらにマーダヴァ(Mādhava)を供養すれば、ヴィマーナ(vimāna)に乗り空行する天人となる。

Verse 21

महालक्ष्मीं प्रार्च्य गौरीं मङ्गलाञ्च सरस्वतीम् पितॄनुद्धृत्य स्वर्गस्थो भुक्तभोगो ऽत्र शास्त्रधीः

マハーラクシュミー、ガウリー、マンガラー、サラスヴァティーを如法に礼拝し、さらに祖霊(pitṛ)を救い上げれば、天界に住する。またこの世においても、経典(śāstra)に基づく知慧を具え、富と享楽を味わう。

Verse 22

ठोत्र झ पुस्तके ऽधिको ऽस्ति प्रेतादिरूपमुक्ता इति ख , ग , घ , ङ , ज च कुलमुद्धृत्य लोकभागिति ग , ज च वशिष्ठेशमित्यादिः, कुलमुद्धृत्य नाकभागित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति देवैर् वैमानिक इति छ द्वादशादित्यमभ्यर्य वह्निं रेवन्तमिन्द्रकम् रोगादिमुक्तः स्वर्गी स्याच्छ्रीकपर्दिविनायकम्

十二アーディティヤ(Ādityas)、アグニ(Agni)、レーヴァンタ(Revanta)、インドラ(Indra)、およびシュリーカパルディ・ヴィナーヤカ(Śrīkapardi-Vināyaka)を如法に供養すれば、病など諸々の苦患から解き放たれる。命終の後は天界に至り、神々の中でヴィマーナ(vimāna)に乗り空行する天人となる。

Verse 23

प्रपूज्य कार्त्तिकेयञ्च निर्विघ्नः सिद्धिमाप्नुयात् सोमनाथञ्च कालेशङ्केदारं प्रपितामहम्

正しくカールッティケーヤ(Kārttikeya)を礼拝すれば、障りなく成就を得る。さらにソーマナータ(Somanātha)、カーレーシャ(Kāleśa)、ケーダーラ(Kedāra)、プラピターマハ(Prapitāmaha)をも礼拝すべきである。

Verse 24

सिद्धेश्वरञ्च रुद्रेशं रामेशं ब्रह्मकेश्वरम् अष्टलिङ्गानि गुह्यानि पूजयित्वा तु सर्वभाक्

八つの秘奥のリンガ—シッデーシュヴァラ(Siddheśvara)、ルドレーシャ(Rudreśa)、ラーメーシャ(Rāmeśa)、ブラフマケーシュヴァラ(Brahmakeśvara)等—を礼拝すれば、あらゆる吉祥の功徳と成就を分かち得る者となる。

Verse 25

नारायणं वराहञ्च नारसिंहं नमेच्छ्रिये ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यं त्रिपुरघ्नमशेषदम्

吉祥なる繁栄(śrī)のために、ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)、ヴァラーハ(Varāha)、ナラシンハ(Narasiṃha)に帰依して礼拝する。また、ブラフマー・ヴィシュヌ・マヘーシャ(Brahmā, Viṣṇu, Maheśa)と称される唯一者、三城を滅するトリプラグナ(Tripuraghna)、一切の恩恵を授ける御方にも礼拝する。

Verse 26

सीतां रामञ्च गरुडं वामनं सम्प्रपूज्य च सर्वकामानवाप्नोति ब्रह्मलोकं नयेत् पितॄन्

さらにシーター(Sītā)、ラーマ(Rāma)、ガルダ(Garuḍa)、ヴァーマナ(Vāmana)を正しく礼拝すれば、あらゆる願いを成就し、祖霊をブラフマローカ(Brahmaloka)へ導く。

Verse 27

देवैः सार्धं सम्प्रपूज्य देवमादिगदाधरम् ऋणत्रयविनिर्मुक्तस्तारयेत् सकलं कुलम्

神々とともに、原初の御方アーディ(Ādi)、棍棒(ガダー)を執る神聖なる主を正しく礼拝すれば、三種の負債(ṛṇa-traya)から解放され、全一族をも救済し得る。

Verse 28

देवरूपा शिला पुण्या तस्माद्देवमयी शिला गयायां नहि तत् स्थानं यत्र तीर्थं न विद्यते

神の姿を帯びる石は功徳ある聖なるものなり。ゆえにその石はまさしく神性を本質とする。ガヤーには、聖なる渡処ティールタ(tīrtha)の無い場所は一つとして存在しない。

Verse 29

यन्नाम्ना पातयेत् पिण्डं तन्नयेद्ब्रह्म शाश्वतम् फल्ग्वीशं फल्गुचण्डीं च प्रणम्याङ्गारकेश्वरम्

いずれの聖名を唱えてピンダ(piṇḍa)を供えるにせよ、その行為こそ亡き者を永遠のブラフマン(Brahman)へ導く。ファルグヴィーシャ(Phalgvīśa)、ファルグ・チャンディー(Phalgucaṇḍī)、そしてアンガーラケーシュヴァラ(Aṅgārakeśvara、火星の主)に礼拝して、儀礼を修すべし。

Verse 30

मतङ्गस्य पदे श्राद्धी भरताश्रमके भवेत् हंसतीर्थे कोटितीर्थे यत्र पाण्डुशिलान्नदः

マタンガの足跡の地にてシュラーダ(śrāddha)を修すべし。またバラタの庵においても—ハンサ・ティールタ(Haṃsa-tīrtha)とコーティ・ティールタ(Koṭi-tīrtha)にて—パーンドゥシラー(Pāṇḍuśilā)と名づくる川の流れる所で行うべし。

Verse 31

तत्र स्यादग्निधारायां मधुस्रवसि पिण्डदः रुद्रेशं किलिकिलेशं नमेद्वृद्धिविनायकम्

そこにおいて、アグニダーラー(Agnidhārā)と名づくる(ニャーサ/真言)にて、マドゥスラヴァス(Madhusravas)という(形相)にて、またピンダダ(Piṇḍada)として—ルドレーシャ(Rudreśa)、キリキレーシャ(Kilikileśa)、そしてヴリッディ・ヴィナーヤカ(Vṛddhi-Vināyaka)に礼拝すべし。

Verse 32

पिण्डदो धेनुकारण्ये पदे धेनोर् नमेच्च गाम् पूजयित्वाथेति क , घ , ङ , ज च नमेद्बुद्धिविनायकमिति ख , ग , छ च नमेद्वृद्धविनायकमिति घ सर्वान् पितॄंस्तारयेच्च सरस्वत्याञ्च पिण्डदः

ピンダを供える者(Piṇḍada)は、デーヌカーラニヤ(Dhenukāraṇya、デーヌカーの森)において牛の足跡の地に礼拝し、牛を供養してのち、定められた句(作法)を誦すべし。さらに「 बुद्धि-ヴィナーヤカ(Buddhi-Vināyaka)に帰命す」と唱えて礼拝し、「ヴリッディ・ヴィナーヤカ(Vṛddhi-Vināyaka)に帰命す」と唱えて礼拝する。かくしてピンダ供養者は一切のピトリ(Pitṛs、祖霊)を済度し、またサラスヴァティー(Sarasvatī)をも奉請し鎮める。

Verse 33

सन्ध्यामुपास्य सायाह्ने नमेद्देवीं सरस्वतीम् त्रिसन्ध्याकृद्भवेद्विप्रो वेदवेदाङ्गपारगः

サンディヤー(Sandhyā)の礼拝を修したのち、夕刻には女神サラスヴァティーに礼拝して頭を垂れるべきである。日に三度の交会時(トリサンディヤー)に儀礼を行うバラモンは、ヴェーダとヴェーダーンガに通暁する者となる。

Verse 34

गयां प्रदक्षिणीकृत्य गयाविप्रान् प्रपूज्य च अन्नदानादिकं सर्वं कृतन्तत्राक्षयं भवेत्

ガヤー(Gayā)を右繞(pradakṣiṇā)して巡り、さらにガヤーのバラモンたちをしかるべく供養すれば、そこで行った一切の行為—食施など—は不滅(akṣaya)となり、功徳は尽きない。

Verse 35

स्तुत्वा सम्प्रार्थयेदेवमादिदेवं गदाधरम् गदाधरं गयावासं पित्रादीनां गतिप्रदम्

讃嘆したのち、原初の神(Ādideva)たる主ガダーダラ(Gadādhara)に、切に祈り願うべきである。ガヤーに住するガダーダラは、祖霊(pitṛ)をはじめ諸々に、救済の道と到達(成就)を授ける。

Verse 36

धर्मार्थकाममोक्षार्थं योगदं प्रणमाम्यहम् देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितम्

ダルマ・アルタ・カーマ・モークシャの成就のため、我はヨーガを授ける御方に礼拝する。彼は身体・諸感官・心・知性・プラーナ(生命息)・アハンカーラ(我執)を離れたまう。

Verse 37

नित्यशुद्धं बुद्धियुक्तं सत्यं ब्रह्म नमाम्यहम् आनन्दमद्वयं देवं देवदानववन्दितम्

我は真実のブラフマンに礼拝する—常に清浄にして完全なる智慧を具えたもの。歓喜(ānanda)を本性とする不二の主は、神々(deva)にもダーナヴァ(Dānava)にも礼拝される。

Verse 38

देवदेवीवृन्दयुक्तं सर्वदा प्रणमाम्यहम् कलिकल्मषकालार्तिदमनं वनमालिनम्

私は常に、神々と女神の群れに随伴される御方に礼拝する。カリの時代の苦悩とカリの穢れを鎮め、森の花の鬘(ヴァナマーラー)を身に飾る御方に。

Verse 39

पालिताखिललोकेशं कुलोद्धरणमानसम् व्यक्ताव्यक्तविभक्तात्माविभक्तात्मानमात्मनि

私は万界の主、全宇宙を護る御方に帰依する。御心は諸系譜を救い上げることに向けられ、御自己は顕現と未顕現として識別されつつも、御自身においては不分のままに在す。

Verse 40

स्थितं स्थिरतरं सारं वन्दे घोराघमर्दनम् आगतो ऽस्मि गयां देव पितृकार्ये गदाधरः

私は、揺るぎなく住し—比類なく堅固なる—本質そのもの、恐るべき罪を砕く御方に礼拝する。おお神よ、祖霊のための儀礼を行うべくガヤー(Gayā)に来た。汝はガダーを執るガダーダラ(Gadādhara)である。

Verse 41

त्वं मे साक्षी भवाद्येह अनृणो ऽहमृणत्रयात् द्धबुद्धियुक्तमिति घ , छ च कालार्तिनाशनमिति घ कालार्तिदलनमिति ग , ङ , घ , ज च पालिताखिलदेवेशमिति घ स्थिततरमिति ग , घ , ङ च वन्देहमरिमर्दनमिति ङ वन्दे संसारमर्दनमिति ज साक्षिणः सन्तु मे देवा ब्रह्मेशानादयस् तथा

ここに、今、汝よ我が証人となれ。かくして我は三重の負債(神々・リシたち・祖霊に対する負い目)より解放されん。 (諸本には異読あり:「堅固なる決意(または智慧)を具す」・「時の苦悩を滅する者」・「時の苦悩を砕く者」・「一切を護る者、神々の主」・「最も堅固なる者」・「我は敵を砕く者に礼拝す」・「我は輪廻(saṃsāra)を砕く者に礼拝す」。)また、梵天(Brahmā)、イーシャーナ(Īśāna/Śiva)ら諸神も、我が証人となりますように。

Verse 42

मया गयां समासाद्य पितॄणां निष्कृतिः कृता गयामाहात्म्यपठनाच्छ्राद्धादौ ब्रह्मलोकभाक्

ガヤー(Gayā)に到り、祖霊のための贖罪(ならびに救済)を成し遂げた。『ガヤー・マーハートミヤ』(Gaya-māhātmya)を誦し、シュラーダ(Śrāddha)等の儀礼を行う者は、梵天界(Brahmaloka)に与る者となる。

Verse 43

पितॄणामक्षयं श्राद्धमक्षयं ब्रह्मलोकदम्

祖霊ピトリ(Pitṛs)のためのこのシュラーダ(śrāddha)は功徳が不滅であり、不滅なるがゆえに梵天の世界ブラフマローカ(Brahmaloka)への到達を授ける。

Frequently Asked Questions

Bathing in the great river while reciting the Gāyatrī, followed by Sandhyā worship, and then morning śrāddha with piṇḍa-dāna with Gāyatrī placed foremost.

It assigns specific salvific effects to tīrtha-stations (yoni-dvāra non-return symbolism, Vaitaraṇī cow uplifting twenty-one generations, darśana removing ṛṇa-traya) and culminates in akṣaya-śrāddha and Gadādhara-prayer aimed at dharma-artha-kāma-mokṣa.

Gadādhara (Viṣṇu at Gayā) is invoked as witness and savior for pitṛ-kārya, the remover of the threefold debt, and the giver of puruṣārthas, anchoring the rite in both devotion and doctrinal soteriology.

The chapter preserves recensional variants and manuscript notes (e.g., absent or added lines in specific manuscript groups), indicating a living ritual-text tradition with localized readings.