Adhyaya 113
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 1137 Verses

Adhyaya 113

Narmadā-ādi-māhātmya (The Greatness of the Narmadā and Other Tīrthas)

この tīrtha-mahātmya の章でアグニ神は、聖なる地理の要点を示しつつ、ナルマダー河(Narmadā)を至高の浄化者として讃え、その沿岸に無数に存在する tīrtha の規模と豊かさを列挙する。さらに巡礼神学を比較的に立て、ガンガー(Gaṅgā)は darśana(拝見・見仏)によって直ちに浄めるのに対し、ナルマダーは水に触れること、あるいは沐浴・入水によって浄めると説き、功徳(puṇya)獲得の様式の違いを示す。続いてアグニ神はアマラカンタカ(Amarakantaka)地方へ話を移し、山の周囲に点在する多くの tīrtha を位置づけ、Śrīparvata と、カーヴェリー河(Kāverī)との吉祥なる合流点を紹介する。Śrīparvata の聖性は神話的由来によって説明され、ガウリー(Gaurī)が tapas(苦行)を行い、adhyātma(霊的覚知)の恩寵を得たため、その名が付されたと語られる。結びに、ここでの dāna・tapas・japa・śrāddha は akṣaya(尽きることなき果)となり、この tīrtha で死すれば Śivaloka に至ると述べ、ハラ(Hara)と女神(Devī)がそこに現前し戯れる姿を描いて、地理を生きられた解脱論へと結びつける。

Shlokas

Verse 1

ं गुह्यमिति ख महाबलमिति क भूमिचण्डेश्वरमिति ग तथान्यथेति झ द्वयोर्मध्ये इति ख यद्वत् स्याद्भुक्तिमुक्तिदमिति ङ अथ त्रयोदशाधिकशततमो ऽध्यायः नर्मदादिमाहात्म्यम् अग्निर् उवाच नर्मदादिकमाहात्म्यं वक्ष्येहं नर्मदां परां सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनाद्वारि नार्मदं

【本文異同注記】「(読みに)‘guhyam’」;「(読みに)‘mahābala’」;「(読みに)‘bhūmi-caṇḍeśvara’」;「また他所では異読がある」;「(読みに)『二つの中間に』」;「あるいは—『享楽と解脱を授ける』と読む。」ここに第113章「ナルマダーおよび諸ティールタの功徳」が始まる。アグニは言った。「ここに、ナルマダーと他の聖地の偉大さを説こう—至上の河ナルマダーを。ガンガーは見るだけで直ちに浄めるが、ナルマダーの水は触れること/沐浴によって(人を)浄める。」

Verse 2

विस्तराद्योजनशतं योजनद्वयमायता षष्टिस्तीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस् तथापराः

その幅は百ヨージャナ、長さは二ヨージャナである。聖なる渡処(ティールタ)は六万あり、さらに別に六十コーティもある。

Verse 3

पर्वतस्य समन्तात्तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके कावेरीसङ्गमं पुण्यं श्रीपर्वतमतः शृणु

その山の周囲には、アマラカンタカ(Amarakantaka)にそれらが存する。ゆえに、シュリーパルヴァタ(Śrīparvata)と、カーヴェリー(Kāverī)の聖なる合流(サンガマ)について聞け。

Verse 4

गौरी श्रीरूपिणी तेपे तपस्तामब्रवीद्धरिः अवाप्स्यसि त्वमध्यात्म्यं नाम्ना श्रीपर्वतस्तव

シュリー(Śrī、吉祥と繁栄)の姿を体現するガウリーは、苦行(タパス)を修した。ハリ(ヴィシュヌ)は彼女に告げた。「汝はアディヤートマ(内的霊性の覚知)を得るであろう。汝の名はシュリーパルヴァタ(Śrīparvata)となる。」

Verse 5

समन्ताद्योजनशतं महापुण्यं भविष्यति अत्र दानन्तपो जप्यं श्राद्धं सर्वमथाक्षयं

四方一帯、百ヨージャナの範囲に大いなる功徳が生ずる。ここでは布施(ダーナ)、苦行(タパス)、ジャパ(真言誦持)、およびシュラーダ(祖霊供養)の諸儀礼—その果報はことごとく尽きることがない。

Verse 6

नर्मदापरमिति झ निर्यान्त्यमरकण्टके इति झ तपस्तामब्रवीद्धर इति ग अत्र दानं तथा जप्यमिति झ सर्वमथाक्षरमिति ख , छ च मरणं शिवलोकाय सर्वदं तीर्थमुत्तमं हरो ऽत्र क्रीडते देव्या हिरण्यकशिपुस् तथा

「ナर्मदाは至上である」と読まれ、また「アマラカンタカにおいて、福徳ある者は(ここより)旅立つ」とも伝えられる。別の読みによれば、「ハラは彼女に『タパス(苦行)を修せよ』と告げた」という。ここでは布施(ダーナ)とジャパ(誦持)を行うべきである。この最上のティールタは一切の成就を与え、ここでの死はシヴァの世界へ導く。ここでハラは女神とともに戯れ、ヒラニヤカシプについても同様に語られる。

Verse 7

तपस्तप्त्वा बली चाभून्मुनयः सिद्धिमाप्नुवन्

タパス(苦行)を修したのち、彼らは力を具えた者となり、ムニたちはシッディ(霊的成就)に到達した。

Frequently Asked Questions

The chapter contrasts purification modes: the Gaṅgā purifies immediately by darśana (sight), while the Narmadā’s water is emphasized as purifying through contact/immersion.

Śrīparvata’s sanctity is grounded in Gaurī’s tapas and the boon of adhyātma bestowed by Hari, and the text further claims that rites performed in its sphere yield akṣaya (inexhaustible) results.

Dāna (charity), tapas (austerity), japa (recitation), and śrāddha rites are stated to produce inexhaustible merit when performed there.

The chapter states that death at this excellent tīrtha leads to Śivaloka (Śiva’s world), framing sacred geography as directly linked to liberation-oriented destiny.