
Chapter 42 — प्रासादलक्षणकथनं (Prāsāda-lakṣaṇa-kathana: Characteristics of the Temple/Prāsāda)
ハヤグリーヴァは、プラーサーダ(prāsāda)造営の普遍的規範を説き、方形の敷地を十六分割することから始めて、中心核(garbha)の据え方、壁の配当、そして比例に基づく立ち上げを順に示す。ついで「共通」型から、プラティマー(pratimā)とその台座ピンディカー(piṇḍikā)を基準とする度量体系へ移り、garbhaと壁の寸法を導き、シカラ(śikhara)を壁高の二倍と定める。回廊(周行)の範囲、rathakaの張り出し、そして綱(sūtra)によるśikhara・śukanāsaの墨出しを詳述し、獅子文(siṃha)、ヴェーディー(vedī)、カラシャ(kalaśa)など装飾・図像の配置も規定する。門は「高さが幅の二倍」と標準化され、吉祥材のウドゥンバラ(udumbara)を用い、守護神(Caṇḍa–Pracaṇḍa、Viśvaksena、Śrī)を配する。さらに囲郭の体系も統合され、プラーカーラ(prākāra)はプラーサーダ高の四分の一、ゴープラ(gopura)はやや低くし、方位の尊像(Varāha、Narasiṃha、Śrīdhara、Hayagrīva、Jāmadagnya等)によって空間を聖化する。分数寸法の異同など写本差も記され、シャーストラの精密さとダルマにかなう吉祥な建築形態が強調される。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पातालयोगकथनं नाम एकचत्वारिंशो ऽध्यायः अथ द्वाचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासादलक्षणकथनं हयग्रीव उवाच प्रासादं सम्प्रवक्ष्यामि सर्वसाधारणं शृणु चतुरस्रीकृतं क्षेत्रं भजेत् षोडशधा बुधः
かくして『アグニ・プラーナ』—原初のマハープラーナ—において、「パーターラ・ヨーガの説示」と名づけられた第四十一章は終わる。ここに第四十二章「プラーサーダ(寺院・宮殿建築)の相(特徴)の説示」が始まる。ハヤグリーヴァは言った。「いま、一般に適用される形でプラーサーダを説こう。聞け。賢者は方形の敷地を取り、十六分に区画すべし。」
Verse 2
मध्ये तस्य चतुर्भिस्तु कुर्यादायसमन्वितं समप्रासादमानत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वदशैव तु भागानि भित्त्यर्थं परिकल्पयेत्
その中央には四分をもって鉄で補強した中核を設け、プラーサーダの寸法を均一に保つべきである。さらに壁のためには、十二の区分を正確に定めよ。
Verse 3
जङ्घोच्छ्रायन्तु कर्तव्यं चतुर्भागेण चायतं जङ्घायां द्विगुणोच्छ्रायं मञ्जर्याः कल्पयेद् बुधः
「ジャングハー」(基壇の下部、脛に当たる部分)の高さは、定められた尺度の四分の一の長さで作るべきである。そのジャングハーの上に、賢き工匠は「マンジャリー」(葉・花の房状装飾)を、その尺度の二倍の高さに整えるべし。
Verse 4
तुर्यभागेन मञ्जर्याः कार्यः सम्यक् प्रदक्षिणः तन्माननिर्गमं कार्यमुभयोः पार्श्वयोः समं
四分の一の尺度を用い、マンジャリー要素の周囲に右旋の周行(プラダクシナ)のオフセットを正しく設け、さらにその尺度の張り出しは両側に等しく施すべきである。
Verse 5
शिखरेण समं कार्यमग्रे जगति विस्तरं द्विगुणेनापि कर्तव्यं यथाशोभानुरूपतः
前面の基壇(ジャガティー)の幅はシカラの尺度に等しく作るべきである。あるいは、求められる美と比例にふさわしいなら、二倍の幅としてもよい。
Verse 6
विस्तारान्मण्डपस्याग्रे गर्भसूत्रद्वयेन तु दैर्घ्यात्पादाधिकं कुर्यान्मध्यस्तम्भैर् विभूषितं
マンダパの前方では、二本のガルバ・スートラ(中心の基準縄)を用い、長さを幅より一パーダだけ増して作り、中央の柱で荘厳すべきである。
Verse 7
प्रासादगर्भमानं वा कुर्वीत मुखमण्डपं एकाशीतिपदैर् व्यास्तुं पश्चात् मण्डपमारभेत्
ムカ・マンダパ(前殿)は、寺院のガルバ(内陣・胎蔵)の尺度に従って造るべきである。次に八十一パーダ(81-pada)の方格で平面を定め、その後に主マンダパの建設を開始する。
Verse 8
शुकान् प्राग्द्वारविन्यासे पादान्तःस्थान् यजेत् सुरान् तथा प्राकारविन्यासे यजेद् द्वात्रिंशदन्तगान्
東門の配置(ヴィニヤーサ)においては、シュカ(Śuka、鸚鵡神)ならびに方位の端に住する諸神を供養すべきである。同様に、プラーカーラ(周囲の囲壁)の配置においては、内側に位する三十二神を供養すべきである。
Verse 9
सर्वसाधारणं चैतत् प्रासादस्य च लक्षणं मानेन प्रतिमाया वा प्रासादमपरं शृणु
これが、プラ―サーダ(prāsāda)すなわち寺院建築に共通する一般的な相(特徴)である。今、寸法(māna)によって定められる別種の寺院を聞け――像(pratimā)の比例に従うか、または規定のモジュールに従うものである。
Verse 10
प्रतिमायाः प्रमाणन कर्तव्या पिण्डिका शुभा गर्भस्तु पिण्डिकार्धेन गर्भमानास्तु भित्तयः
像(pratimā)の寸法は、正しい比例に従って定めるべきである。吉祥なる台座(piṇḍikā)を作り、内陣の聖室(garbha)は台座の半分の量で定め、壁はそのgarbhaの量に応じて測る。
Verse 11
भित्तेरायाममानेन उत्सेधन्तु प्रकल्पयेत् भित्त्युच्छ्रायात्तु द्विगुणं शिखरं कल्पयेद् बुधः
壁の長さを基準の量として、それに応じて立ち上がり(高さ)を定めよ。さらに壁の高さをもとに、賢明な建築者は上部構造たるシिखरा(śikhara)をその二倍の量として構想すべきである。
Verse 12
शिखरस्य तु तुर्येण भ्रमणं परिकल्पयेत् शिखरस्य चतुर्थेन व्यग्रतो मुखमण्डपं
周回の通路(bhramaṇa)は、シिखरा(śikhara)の四分の一の量として定めるべきである。また前面のホール、ムカ・マṇḍパ(mukhamaṇḍapa)も、シिखराの四分の一に等しい広がりで、前方へ張り出すように配置せよ。
Verse 13
चत्युर्भागेण वा युतमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुर्भागेण संयुतमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सम्यक् कुर्यात् प्रदक्षिणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वात्रिंशदन्तरे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टमांसेन गर्भस्य रथकानान्तु निर्गमः परिधेर्गुणभागेन रथकांस्तत्र कल्पयेत्
「四分の一を加える」—とある標識付き写本は読む。「四分の一と結合する」—と別の写本は読む。「周回(プラダクシナ)を正しく行うべし」—とある標識写本は読む。さらに「三十二の間隔にて」—と読む写本もある。ガルバ(garbha)の中心核から外へ出るラथक(rathaka)要素の張り出し(offset)は、八分の一の量とすべきである。そこでは周長に従い、その適切な分数倍を用いて、rathaka諸部材を比例配分し構築せよ。
Verse 14
तत्तृतीयेण वा कुर्याद्रथकानान्तु निर्गमं वामत्रयं स्थापनीयं रथकत्रितये सदा
あるいは第三の度量(区分)によって、ラトカ(rathaka)の外方への出(突出)を整えよ。さらに左側には、三つのラトカのために三つ一組を常に据え置くべきである。
Verse 15
शिखरार्थं हि सूत्राणि चत्वारि विनिपातयेत् शुकनाशोर्ध्वतः सूत्रं तिर्यग्भूतं निपातयेत्
シिखरा(śikhara:寺院上部の塔状構造)を定めるため、測縄(下げ振り)を四本垂らすべきである。シュカナーサ(śukanāsa)の上には、水平に向けた一本の縄を垂らすべきである。
Verse 16
शिखरस्यार्धभागस्थं सिंहं तत्र तु कारयेत् शुकनासां स्थिरीकृत्य मध्यसन्धौ निधापयेत्
シिखराの中ほどに、獅子(siṃha)意匠をその場に作らせて据えるべきである。シュカナーサー(śukanāsā)を堅固に定めたのち、中央の継ぎ目(madhya-sandhi)に納めよ。
Verse 17
अपरे च तथा पार्श्वं तद्वत् सूत्रं निधापयेत् तदूर्ध्वन्तु भवेद्वेदी सकण्टा मनसारकं
同様に、反対側にも同じ仕方で測縄を据えるべきである。その上には、突出する「頸」(kaṇṭa)を備え、マナサーラ(manasāra)式の配列を具えたヴェーディー(vedī:祭壇台)が来る。
Verse 18
स्कन्धभग्नं न कर्तव्यं विकरालं तथैव च ऊर्ध्वं च वेदिकामानात् कलशं परिकल्पयेत्
スカンダ(skandha:肩・頸)を損じた形に作ってはならず、また醜怪で歪んだものとしてもならない。カラシャ(kalaśa:安頂の宝瓶)は、ヴェーディー(vedī)の寸法に従って上方へ比例させて設けるべきである。
Verse 19
विस्ताराद्द्विगुणं द्वारं कर्तव्यं तु सुशोभनं उदुम्बरौ तदूर्ध्वञ्च न्यसेच्छाखां सुमङ्गलैः
門は端正に造り、その高さを幅の二倍とすべきである。門柱にはウドゥンバラ(udumbara)の木を用い、上には最上の吉祥の徴として瑞枝を据える。
Verse 20
द्वारस्य तु चतुर्थांशे कार्यौ चण्डप्रचण्दकौ विश्वक्सेनवत्सदण्डौ शिखोर्ध्वोडुम्बरे श्रियं
門口の四分の一の位置には、猛き守護者チャンダ(Caṇḍa)とプラチャンダ(Pracaṇḍa)を作り据え、さらにヴィシュヴァクセーナ(Viśvaksena)とヴァツァ・ダンダ(Vatsa-daṇḍa)を配する。上方、門の頂(śikhara)のウドゥンバラ材の梁には、吉祥を主宰するシュリー(Śrī/ラクシュミー)を安置すべきである。
Verse 21
दिग्गजैः स्नाप्यमानान्तां घटेः साब्जां सुरूपिकां प्रासादस्य चतुर्थांशैः प्राकारस्योच्छ्रयो भवेत्
装飾の結びには、方位の象に沐浴されるかのごとき、蓮華を伴う端正なカラシャ(kalaśa)を置くべきである。また、囲壁(prākāra)の高さはプラーサーダ(prāsāda)の四分の一とする。
Verse 22
प्रासादात् पादहीनस्तु गोपुरस्योच्छ्रयो भवेत् पञ्चहस्तस्य देवस्य एकहस्ता तु पीठिका
ゴープラ(gopura:門楼)の高さは、プラーサーダ(prāsāda)より一パーダ(pāda)、すなわち四分の一だけ低くすべきである。五ハスタ(hasta)の神像には、ピーティカー(pīṭhikā)の高さを一ハスタとする。
Verse 23
गारुडं मण्डपञ्चाग्रे एकं भौमादिधाम च कुर्याद्धि प्रतिमायान्तु दिक्षु चाष्टमासु चोपरि
マण्डパ(maṇḍapa)の五重の前面部の先端には、ガルダ(Garuḍa)の標章・像を一つ作るべきであり、また地上位(bhūma)ならびに諸方位の座所を整えるべきである。まことに、像は八方に配し、さらにその上方にも配する。
Verse 24
पूर्वे वराहं दक्षे च नृसिंहं श्रीधरं जले उत्तरे तु हयग्रीवनाग्नेय्यां जामदग्न्यकं
東にはヴァラーハ(Varāha)を安置/観想し、南にはナラシンハ(Narasiṃha)、水の方(西)にはシュリーダラ(Śrīdhara)、北にはハヤグリーヴァ(Hayagrīva)、そして東南(火神アグニの方位)にはジャーマダグニャ(Jāmadagnya、パラシュラーマ)を置く。
Verse 25
तत्तुरीयेणेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत्यां रामकं वायौ वामनं वासुदेवकं ईशे प्रासादरचना देया वस्वर्ककादिभिः द्वारस्य चाष्टमाद्यंशं त्यत्का बेधो न दोषभाक्
「第四分によって」—これは印の付いた写本異読である。南西(nairṛtya)にはラーマカ(Rāmaka)と名づける型(平面)を配し、北西(風神ヴァーユの方)にはヴァーマナ(Vāmana)の型、さらにヴァースデーヴァカ(Vāsudevaka)の型を配する。北東(īśāna)では、ヴァス(Vasu)、アルカ(Arka)等に始まる度量(モジュール)によってプラーサーダの構成を定める。門口の最初の八分の一を避けて穿孔/開口(bedha)を設けるなら、それは दोषभाक् ではなく、すなわち儀礼的・構造的欠陥を招かない。
A modular proportional system: square site planning (16-part division and 81-pada grid), garbha derived from piṇḍikā, śikhara set at twice the wall-height, and standardized ratios for pradakṣiṇā/bhramaṇa, doorway geometry, prākāra, and gopura.
It frames temple-building as applied dharma: correct proportion, orientation, deity-placement, and auspicious installations convert craftsmanship into ritual order, making built space a support for pūjā, pradakṣiṇā, and disciplined devotion aligned with mokṣa.
Doorway guardians (Caṇḍa, Pracaṇḍa), Viśvaksena, Śrī above the crest, kalaśa imagery with diggajas, and directional placements including Varāha (east), Narasiṃha (south), Śrīdhara (west/water-direction), Hayagrīva (north), and Jāmadagnya (south-east), with additional quarter-specific types noted.
Yes. The text explicitly records variant readings for fractional measures (e.g., “by the fourth part,” “joined with one-fourth,” and interval notes), indicating that precise proportioning depends on vetted recension and the architect’s calibrated application.