Adhyaya 35
Agneya-vidyaAdhyaya 3518 Verses

Adhyaya 35

Chapter 35: पवित्राधिवासनादिविधिः (Method of Consecrating the Pavitra and Related Rites)

アグニ神は聖仙ヴァシシュタに、パヴィトラ(pavitra)のアディヴァーサナ(聖別の安置)と、その周囲で行う防護・準備の諸儀礼を説く。次第はまずサンパータ(sampāta)による浄化—ホーマ供と浄水の灑水—に始まり、ついでナラシンハ真言による加持、さらにアストラ(Astra)真言による秘護・防衛が行われる。儀礼の器は包んで所定の位置に据え、ビルヴァ葉を浸した水で灑ぎ、真言の反復で再び力を与える。空間配置の作法が重視され、護法はクンバ(kumbha)の傍らに置かれ、法具は方位に配当されてヴューハ(Saṅkarṣaṇa・Pradyumna・Aniruddha)との対応を結ぶ。浄化物として灰と胡麻、牛糞、svasti-mudrā を印した土なども用いる。さらに hṛdaya/śiras/śikhā 真言でダルバ草の水、香、方位供を安置し、プティカー(puṭikā)には白檀・水・アクシャタ(akṣata)・凝乳・ドゥールヴァ草を納める。家は三重の糸で結界し、芥子種を撒き、戸口を鎮め、ヴィシュヌ・クンバの儀で「ヴィシュヌ・テージャス」を生じて罪を滅する。パヴィトラは gandha-puṣpa-akṣata を添えて、まず師と眷属(parivāra)に、次いで根本真言でハリに捧げる。以後、祈願、バリ供、クンバの整え、マンダラの準備、プラーナ朗誦を伴う夜の守夜、参加者への特例と制限が述べられるが、ガンダ・パヴィトラカ(gandha-pavitraka)だけは決して欠かしてはならない。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अग्निकार्यकथनं नाम चतुर्त्रिंशो ऽध्यायः अथ पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः पवित्राधिवासनादिविधिः अग्निर् उवाच सम्पाताहुतिनासिच्य पवित्राण्यधिवासयेत् नृसिंहमन्त्रजप्तानि गुप्तान्यस्त्रेण तानि तु

かくして『アグニ・プラーナ』において、「火供(火の儀礼)作法の叙述」と題する第三十四章は終わる。ここに第三十五章「パヴィトラ(pavitra)等のアディヴァーサナ(加持・安置)の方法」が始まる。アグニは言った。「サンパータと名づける供物をもって灑ぎ、パヴィトラを加持して安置すべし。さらにそれらにナーラシンハ真言を誦し、ついでアストラ(武器護持)の真言によって秘し護るべし。」

Verse 2

वस्त्रसंवेष्टितान्येव पात्रस्थान्यभिमन्त्रयेत् विल्वाद्यद्भिः प्रोक्षितानि मन्त्रेण चैकधा द्विधा

布で包み、所定の位置に据えた器物を、真言誦持によって加持し安置すべし。さらにビルヴァ(bilva)等の浄化物を含む水で灑ぎ、同じ真言により一度または二度、あらためて力を付与すべし。

Verse 3

कुम्भपार्श्वे तु संस्थाप्य रक्षां विज्ञाप्य देशिकः दन्तकाष्ठञ्चामरकं पूर्वे सङ्कर्षणेन तु

クンバ(儀礼の水壺)の傍らに護持(rakṣā)を据えたのち、執行の師(deśika)はその護りを正式に告げ、招請すべし。さらに東方には、浄めの歯木(dantakāṣṭha)とチャーマラ(cāmara、払子)を、サンカルシャナ(Saṅkarṣaṇa)に関聯させて置くべし。

Verse 4

प्रद्युम्नेन भस्मतिलान् दक्षे गोमयमृत्तिकां स्वस्तिमुद्रयेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चवक्त्रंश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्घाताहुतिनासिच्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां चैकधा द्विधेति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः वारुणेन चानिरुद्धेन सौम्ये नारायणेन च

プラデュムナ(Pradyumna)の真言/相により、胡麻を混ぜた灰を(浄化の塗布として)置くべし。右側には牛糞と粘土を塗り、スヴァスティ印(Svasti-mudrā)で封ずべし。さらにヴァルナ(Vāruṇa)の相とアニルッダ(Aniruddha)により、また吉祥の作法においてはナーラーヤナ(Nārāyaṇa)によっても—このように諸真言は一組として、あるいは二分して(儀軌の配列に従い)用いる。

Verse 5

दर्भोदकञ्चाथ हृदा अग्नौ कुङ्कुमरोचनं ऐशान्यां शिरसा धूपं शिखया नैरृतेप्यथ

次いで、「心」(hṛdaya)の真言/ニヤーサによりダルバ水を置くべし。火中にはクンクマ(サフラン)と黄のローチャナーを供し置く。北東(イーシャーナ)には「頭」(śiras)の真言により香を置き、同様に南西(ナイリタ)には「髻」(śikhā)の真言により置くべし。

Verse 6

मूलपुष्पाणि दिव्यानि कवचेनाथ वायवे चन्दनाम्ब्वक्षतदधिदूर्वाश् च पुटिकास्थिताः

神聖なる根の花々は、カヴァチャ(護身の護符)とともに保管すべきである。さらに風神ヴァーユのためにも、白檀の塗香、水、アクシャタ(欠けぬ米粒)、凝乳、ドゥールヴァ草を、小容器プティカーに整えて納める。

Verse 7

गृहं त्रिसूत्रेणावेष्ट्य पुनः सिद्धार्थकान् क्षिपेत् दद्यात्पूजाक्रमेणाथ स्वैः स्वैर् गन्धपवित्रकं

家を三本撚りの糸(トリスートラ)で巡らせたのち、再び白芥子(シッダールタカ)を散布する。ついで礼拝の次第に従い、それぞれの作法にかなう香と浄化の聖物(パヴィトラ)を供えるべきである。

Verse 8

मन्त्रैर् वै द्वारपादिभ्यो विष्णुकुम्भे त्वनेन च विष्णुतेजोभवं रम्यं सर्वपातकनाशनं

まことに、門(および門守)へ捧げる真言と、またこのヴィシュヌ・クンバ(Viṣṇu-kumbha―ヴィシュヌの灌頂壺)の作法によって、ヴィシュヌの威光より生じた麗しい光明が現れ、あらゆる罪を滅する。

Verse 9

सर्वकामप्रदं देवं तवाङ्गे धारयाम्यहं सम्पूज्य धूपदीपाद्यैर् व्रजेद्द्वारसमीपतः

「一切の所願を授けるその神を、汝の身に我は安置する。」香・灯明などをもって正しく供養し終えたなら、門(堂門/儀礼の入口)の近くへ進むべきである。

Verse 10

गन्धपुष्पाक्षतोपेतं पवित्रञ्चाखिलेर्पयेत् पवित्रं वैष्णवं तेजो महापातकनाशनं

香・花・アクシャタ(欠けぬ米粒)を添えて、パヴィトラ(聖なる糸/花環)をことごとく捧げるべきである。このヴァイシュナヴァのパヴィトラは光輝ある霊力であり、大罪(マハーパータカ)すら滅する。

Verse 11

धर्मकामार्थसिद्ध्यर्थं स्वकेङ्गे धारयाम्यहं आसने परिवारादौ गुरौ दद्यात् पवित्रकं

「ダルマ・カーマ・アルタの成就のために、私は(これを)自らの身に帯びる。」まず師(グル)にパヴィトラカ(浄化のための聖なる輪/紐)を捧げ、次いで座(アーサナ)と眷属神(パリヴァーラ・デーヴァター)に、初めに供えるべきである。

Verse 12

गन्धादिभिः समभ्यर्च्य गन्धपुष्पाक्षतादिमत् विष्णुतेजोभवेत्यादिमूलेन हरयेर्पयेत्

香などをもって正しく供養し—香油・花・アクシャタ(砕けぬ米粒)その他の供物を備えて—「viṣṇu-tejo-bhavet…」に始まる根本真言によって、主ハリに奉献すべきである。

Verse 13

वह्निस्थाय ततो दत्वा देवं सम्प्रार्थयेत्ततः क्षीरोदधिमहानागशय्यावस्थितविग्रहः

次に、聖火(ヴァフニ)の傍らにとどまり、供物を捧げ終えたなら、乳海において大蛇の寝台に安住する顕現の御姿をもつ主に、切に祈願すべきである。

Verse 14

प्रातस्त्वां पूजयिष्यामि सन्निधौ भव केशव इन्द्रादिभस्ततो दत्वा विष्णुपार्षदके बलिं

「朝に汝を礼拝しよう。ここに臨在したまえ、ケーシャヴァよ。」次いで、インドラらにバリ供(bali)を捧げた後、ヴィシュヌの眷属(ヴィシュヌ・パールシャダ)にもバリ供を施すべきである。

Verse 15

ततो देवाग्रतः कुम्भं वासोयुगसमन्वितं रोचनाचन्द्रकाश्मीरगन्धाद्युदकसंयुतं

次に、神前に、布二枚を備えたクンバ(kumbha・儀礼の壺)を据え、ローチャナー、樟脳、サフラン等の香料を和した水を満たすべきである。

Verse 16

गन्धपुष्पादिनाभूष्य मूलमन्त्रेण पूजयेत् पवित्रं पार्श्वतो नयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डपाद्वहिरागत्य विलिप्ते मण्डलत्रये

香・花などで供所/神体を荘厳したのち、根本真言(ムーラ・マントラ)によって供養すべきである。加持されたクシャ草の聖環(パヴィトラ)は脇に置く—これは注記付き写本の一部に見えるṅa標記の異読である。ついでマण्डパ(儀礼の堂)から出て、三つの儀礼曼荼羅が新たに塗り整えられ、準備が整ったところで次第を進める。

Verse 17

पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तकाष्ठञ्चैव क्रमाद्भवेत् पुराणश्रवणं स्तोत्रं पठन् जागरणं निशि

次第に従い、パンチャガヴィヤ(牛の五種の産物)、供物カル(caru)、および歯木を用いるべきである。さらに夜には覚醒して守夜し、プラーナの読誦を聴き、ストートラ(讃歌)を唱える。

Verse 18

परप्रेषकबालानां स्त्रीणां भोगभुजां तथा सद्योधिवासनं कुर्याद्विना गन्धपवित्रकं

他者により遣わされた子ども、女性、また感官の享楽に耽る者には、即時の薫香・臭気除去を定めてもよい。だが、加持されたgandha-pavitraka(香による浄化の護符/浄香具)なしには行ってはならない。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes procedural sequencing and spatial liturgy: sampāta sprinkling, Narasiṃha-mantra empowerment, Astra-mantra protection, vessel-wrapping and placement, bilva-water sprinkling, directional assignments (Īśāna/Nairṛta/Vāyu), and Vyūha-linked placements (Saṅkarṣaṇa/Pradyumna/Aniruddha/Nārāyaṇa) culminating in the Viṣṇu-kumbha and pavitra offering.

By framing meticulous consecration and protection rites as generators of Viṣṇu-tejas that destroys sins (including mahāpātakas), the chapter links correct ritual discipline to purification, dharmic ordering of space and body, and devotion to Hari—supporting both auspicious living (bhukti) and spiritual readiness for liberation (mukti).

The Viṣṇu-kumbha functions as a consecration focus that, when worshipped with mantras and offerings, is said to manifest Viṣṇu’s radiance (tejas), described as sin-destroying and spiritually beautifying.

Yes. The text allows immediate perfuming/odor-removal rites for certain categories (e.g., children sent by others, women, and those engaged in sensual enjoyment), but explicitly states it should not be performed without the gandha-pavitraka.