
Chapter 22 — स्नानविधिकथनं (Instruction on the Rite of Bathing)
本章は、礼拝に先立つ必須の作法としてsnāna(儀礼沐浴)を規定し、身体の浄化を、マントラに守られた内的規律と結び付ける。まずNṛsiṃha/Siṃha(人獅子/獅子)マントラで浄土mṛttikāを取り分け、その一部を「心の沐浴」(manaḥ-snāna)に用いて、清浄はまず内面にあることを示す。入水して浸浴しācamanaを行った後、行者はnyāsaを修し、獅子マントラの誦持によって護界(rakṣā/digbandha)を結び、TvaritāまたはTripurāによる別式の護持句も挙げられる。八音節マントラで心をHari-jñānaに安住させ、Vāsudeva-japaによりtīrthaの水を加持し、ヴェーダのマントラで身を清め、神の御像(mūrti)を礼拝する。続いてaghamarṣaṇa、清衣の着用、掌水の浄化、Nārāyaṇaマントラのもとでのprāṇāyāma、十二音節マントラによるarghya供献、さらにyogapīṭhaから方位護神(dikpāla)、ṛṣi、祖霊衆(pitṛ-gaṇa)に至る招請を含む広範な誦持が説かれる。最後に諸存在を各所に還し、儀礼の「肢分」を収めて礼拝の場へ進み、根本マントラに基づく結びのsnānaによって、他のpūjāにも転用できる型を確立する。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वासुदेवादिपूजाकथनं नाम एकविंशतितमो ऽध्यायः अथ द्वाविंशो ऽध्यायः स्नानविधिकथनं नारद उवाच वक्ष्ये स्नानं क्रियाद्यर्थं नृसिंहेन तु मृत्तिकां गृहीत्वा तां द्विधा कृत्वा मनःस्नानमथैकया
かくして『アグニ・プラーナ』において、「ヴァースデーヴァ等の礼拝の説示」と題する第二十一章は終わる。ここに第二十二章「沐浴作法の説示」が始まる。ナーラダは言った。「諸儀礼行為などのために、沐浴を説こう。ヌリシンハのマントラによって浄めの土(mṛttikā)を取り、これを二つに分け、その一方で『心の沐浴』(manas-snāna)を行うべきである。」
Verse 2
निमज्याचम्य विन्यस्य सिंहेन कृतरक्षकः ह्रीं त्वरितायै, ह्रीं ऐं क्लीं सौ त्रिपुरा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कृतरक्षण इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विधिस्नानं ततः कुर्यात् प्राणायामपुरःसरं
水に潜ってアーチャマナ(ācamana)を行い、定められたニャーサ(nyāsa)を施したのち、「シンハ」(Siṃha)句によって護身を確立する。(誦して)「フリーム、トゥヴァリターに」または別の標記本文に従い「フリーム・アイṃ・クリーṃ・サウ—トリプラー」。護身の作法を終えたなら、次にプラーナーヤーマ(prāṇāyāma)を前行として、規定どおりの儀礼沐浴を行うべきである。
Verse 3
हृदि ध्यायन् हरिज्ञानं मन्त्रेणाष्टाक्षरेण हि त्रिधा पाणितले मृत्स्नां दिग्बन्धं सिंहजप्ततः
心中にハリ(ヴィシュヌ)の救済の智を念じ、八音節のマントラを用いて、掌に土(浄めの土)を三度取るべきである。「シンハ」マントラによって誦持され力を帯びたその土により、ディグバンダ(digbandha)—諸方位を結縛して護囲を成すこと—を行う。
Verse 4
वासदेवप्रजप्तेन तीर्थं सङ्कल्प्य चालभेत् गात्रं वेदादिना मन्त्रैः सम्मार्ज्याराध्य मूर्तिना
ヴァースデーヴァの名/真言をジャパして聖水を加持し、サンカルパによってそれをティールタ(tīrtha)として定めて汲み取る。次いで、ヴェーダ等の真言で身を浄め、ムールティ(聖像)に宿る神格を礼拝する。
Verse 5
कृत्वाघमर्षणं वस्त्रं परिधाय समाचरेत् विन्यस्य मन्त्रैर् द्विर्मार्ज्य पाणिस्थं जलमेव च
アガマルシャナ(Aghamarṣaṇa)の作法を行ったのち、衣をまとって修法を進める。次いで諸真言によってニヤーサ(nyāsa)を施し、掌に保つ水をも二度ぬぐい浄める。
Verse 6
नारायणेन संयम्य वायुमाघ्राय चोत्सृजेत् जलं ध्यायन् हरिं पश्चाद्दत्वार्घ्यं द्वादशाक्षरं
「ナーラーヤナ」(Nārāyaṇa)の真言によって息を制し、空気を吸ってから放つ。水中にハリ(Hari)を観想し、その後アルギャ(arghya)を供えて、十二音節の真言(dvādaśākṣara)を誦する。
Verse 7
जप्त्वान्याञ्छतशस्तस्य योगपीठादितः क्रमात् मन्त्रान् दिक्पालपर्यन्तानृषीन् पितृगणानपि
次いで、その作法の他の真言を、ヨーガピータ(yogapīṭha)を起点として順次、幾百回も誦し、方位の守護者(dikpāla)に至るまでの真言を唱え、さらにリシ(ṛṣi)と祖霊の群(pitṛgaṇa)にも及ぼす。
Verse 8
मनुष्यान् सर्वभूतानि स्थावरान्तान्यथावसेत् न्यस्य चाङ्गानि संहृत्य मन्त्रान्यागगृहं व्रजेत् एवमन्यासु पूजासु मूलाद्यैः स्नानमाचरेत्
人々および一切の存在—不動のものに至るまで—を、それぞれ本来の所へ還らせて(ヴィサルジャナ)退散させる。次いでニヤーサ(nyāsa)を行い、諸支分を収摂(saṃhāra)して、真言を誦しつつヤーガグリハ(yāgagṛha、祭儀室)へ赴く。同様に他の供養においても、根本真言(mūla-mantra)および主要真言によって結びの沐浴(snāna)を行うべきである。
The chapter emphasizes a sequenced purification protocol—mṛttikā with Siṃha/Nṛsiṃha mantra, ācamana, nyāsa, rakṣā and digbandha, tīrtha-saṅkalpa via Vāsudeva-japa, aghamarṣaṇa, prāṇāyāma with Nārāyaṇa, and arghya with the dvādaśākṣara—showing how mantra and breath discipline structure ritual purity.
By making external bathing dependent on manaḥ-snāna and Hari-jñāna meditation, it frames ritual as inner transformation: protection (digbandha), mantra-japa, and prāṇāyāma stabilize attention and purity, preparing the practitioner for deity-worship that supports dharma, bhakti, and ultimately mokṣa.
The rite is organized around protective Siṃha/Nṛsiṃha formulas, the aṣṭākṣara (Hari-centered) mantra for inward focus, Vāsudeva-japa for consecrating tīrtha-water, Nārāyaṇa for breath restraint, and the dvādaśākṣara for arghya and continuation of the worship sequence.