
Chapter 19 — कश्यपवंशवर्णनम् (Description of Kaśyapa’s Lineage)
アグニは宇宙生成の叙述から系譜的宇宙論へと移り、カश्यパ(Kaśyapa)の子孫を、諸マヌヴァンタラ(manvantara)にわたり神々・半神・敵対的諸族が世界を満たすあり方の「地図」として説く。章はまずトゥシタ(Tuṣita)とアーディティヤ(Āditya)の名簿(ヴィシュヌ/インドラおよび太陽神群を含む)を掲げ、ついでディティ(Diti)の子孫—ヒラニヤカシプ(Hiraṇyakaśipu)とヒラニヤークシャ(Hiraṇyākṣa)—へと転じ、「ユガごとに(yuga after yuga)」反復して現れる対抗勢力の循環を確立する。さらに主要なダーナヴァ(Dānava)の系統(プラフラーダ Prahlāda、バリ Bali、バーナ Bāṇa)を列挙し、プラフラーダのヴィシュヌへの信愛(viṣṇu-bhakti)を、魔族系譜内部の道徳的序列と結びつける。物語はカश्यパの多くの妻と豊かな子孫(プーロマー Pulomā、カーラカー Kālakā;ヴィナター Vinatā、カドルー Kadrū、スラサー Surasā、スラビー Surabhī等)へ広がり、鳥類・ナーガ(nāga)・動物・植物の起源を、分類的なプラティサルガ(pratisarga:二次創造)として説明する。結びの詩節では宇宙行政が成文化され、諸類の存在と方位を司る者(チトララタ Citraratha、ヴァースキ Vāsuki、タクシャカ Takṣaka、ガルダ Garuḍa;方位の守護者)が定められ、祭式秩序を映す階層構造としてダルマに基づく統治を支える。
Verse 1
इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये जगत्सर्गवर्णनं नाम अष्टादशो ऽध्यायः अथोनविंशतितमो ऽध्यायः कश्यपवंशवर्णनम् अग्निर् उवाच कश्यपस्य वेदे सर्गमदित्यादिषु हे मुने चाक्षुषे तुषिता देवास्ते ऽदित्यां कश्यपात्पुनः
かくして、『アグニ・プラーナ』—原初のマハープラーナ—において、「世界創成の叙述」と名づけられた第十八章は終わる。ここに第十九章「カश्यパの系譜の叙述」が始まる。アグニは語った。「おお牟尼よ、カश्यパの創造の説話—アーディティヤらの中において—チャークシュシャ・マンヴァンタラの時代、トゥシタと呼ばれる神々は、アディティよりカश्यパを通じて再び生まれた。」
Verse 2
आसन् विष्णुश् च शक्रश् च त्वष्टा धाता तथार्यमा पूषा विवस्वान् सविता मित्रोथ वरुणो भगः
そこにはヴィシュヌ(Viṣṇu)とシャクラ(Śakra=インドラ)が在し、さらにトヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)、ダートリ(Dhātṛ)、そしてアリヤマン(Aryaman)もいた。プーシャン(Pūṣan)、ヴィヴァスヴァーン(Vivasvān)、サヴィトリ(Savitṛ)、ミトラ(Mitra)、またヴァルナ(Varuṇa)とバガ(Bhaga)もいた。
Verse 3
अंशुश् च द्वादशादित्या आसन् वैवस्वतेन्तरे अरिष्टनेमिपत्रीनामपत्यानीह षोडश
またアṃシュ(Aṃśu)もその中にいた。ヴァイヴァスヴァタ・マンヴァンタラ(Vaivasvata Manvantara)にはアーディティヤ(Āditya)が十二柱あり、ここではアリシュタネーミ(Ariṣṭanemi)の諸妻からの子孫が十六である。
Verse 4
बहुपुत्रस्थ विदुषश् चतस्रो विद्युतः सुताः प्रत्यङ्गिरजाः श्रेष्ठाः कृशाश्वस्य सुरायुधाः
バフプトラ(Bahuputra)から博識の聖仙が現れた。その四人のヴィディユト(Vidyut)は彼の子であり—プラティヤンギラー(Pratyaṅgirā)の系に生まれ、最勝にして天の武器を帯び—クリシャーシュヴァ(Kṛśāśva)の系統に属する。
Verse 5
उदयास्तमने सूर्ये तद्वदेते युगे युगे हिरण्यकशिपुर्दित्यां हिरण्याक्षश् च कश्यपात्
太陽が定めのごとく昇り沈むように、同じくあらゆるユガ(時代)ごとに、ヒラニヤカシプ(Hiraṇyakaśipu)とヒラニヤークシャ(Hiraṇyākṣa)はディティ(Diti)から、カश्यパ(Kaśyapa)を通じて生まれる。
Verse 6
सप्तम इति ख ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्मृता इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सिंहिका चाभवत् कन्या विप्रचित्तेः परिग्रहः राहुप्रभृतयस्तस्यां सैंहिकेया इति श्रुताः
シンヒカー(Siṃhikā)は一人の乙女で、ヴィプラチッティ(Vipracitti)の妃(配偶)となった。彼女からラーフ(Rāhu)らが生まれ、伝承により彼らはシンヒカーの子孫としてサイṃヒケーヤ(Saiṃhikeyas)と称される。(冒頭の注は写本異読を記録する。)
Verse 7
हिरण्यकशिपोः पुत्राश् चत्वारः प्रथितौजसः अनुह्रादश् च ह्रादश् च प्रह्रादश्चातिवैष्णवः
ヒラニヤカシプには名高い武威を備えた四人の子がいた。すなわちアヌフラーダ、フラーダ、そしてプラフラーダであり、後者はとりわけヴィシュヌへの篤い帰依者であった。
Verse 8
संह्रादश् च चतुर्थोभूत् ह्रादपुत्रो ह्रदस् तथा ह्रदस्य पुत्र आयुष्मान् शिबिर्वास्कल एव च
またサンフラーダが第四子であった。フラーダからフラダスが生まれ、フラダスの子は福徳あるアーユシュマーン、ならびにシビとヴァースカラであった。
Verse 9
विरोवनस्तु प्राह्रादिर्बलिर्जज्ञे विरोचनात् बलेः पुत्रशतं त्वासीद्वाणश्रेष्ठं महामुने
ヴィロヴァナはプラフラーダの子であり、バリはヴィローチャナから生まれた。大聖よ、バリには百人の子があり、その中でバーナが最も卓越していた。
Verse 10
पुराकल्पे हि बाणेन प्रसाद्योमापतिं वरः पार्श्वतो विहरिष्यामीत्येवम् प्राप्तश् च ईश्वरात्
まことに、かつてのカルパにおいて、バーナはウマーの主(ウマーパティ、すなわちシヴァ)を供養して歓喜させ、主よりこの恩寵を得た。「汝の傍らにて遊楽せん」と。
Verse 11
हिरण्याक्षसुताः पञ्च शम्बरः शकुनिस्त्विति द्विमूर्धा शङ्कुरार्यश् च शतमासन् दनोः सुताः
ヒラニヤークシャの子は五人、すなわちシャンバラ、シャクニ、ドヴィムールダー、シャンク、アーリヤであった。またダヌの子らは百人であった。
Verse 12
स्वर्भानोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची स्मृता उपदानवी हयशिरा शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी
プラバー(Prabhā)はスヴァルバーヌ(Svarbhānu)の娘と説かれ、シャチー(Śacī)はプーロマン(Puloman)の娘として記憶される。また、ウパダーナヴィー(Upadānavī)、ハヤシラー(Hayaśirā)、シャルミシュター(Śarmiṣṭhā)、ヴァールシャパルヴァニー(Vārṣaparvaṇī)も名に挙げられる。
Verse 13
पुलोमा कालका चैव वैश्वानरसुते उभे कश्यपस्य तु भार्ये द्वे तयोः पुत्राश् च कोटयः
プーロマー(Pulomā)とカーラカー(Kālakā)—ともにヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)の娘—は、カश्यパ(Kaśyapa)の二人の妃であった。彼女らの息子たちはコーティ(koṭi、クロール)に及ぶ数であった。
Verse 14
प्रह्रादस्य चतुष्कोट्यो निवातकवचाः कुले ताम्रायाः षट् सुताः स्युश् च काकी श्वेनी च भास्यपि
プラフラーダ(Prahlāda)の系統には、ニヴァータカヴァチャ(Nivātakavaca)が四コーティ(koṭi)いた。またタームラー(Tāmra)には六人の息子があり、カーキー(Kākī)、シュヴェニー(Śvenī)、さらにバーシー(Bhāsī)も含まれる。
Verse 15
गृध्रिका शुचि सुग्रीवा ताभ्यः काकादयो ऽभवन् अरः शकुनिस्त्वतीति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शक्निस्त्वथेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्विमूर्धा शम्बराद्याश् च इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गृध्रिका च शुचिग्रीवो इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गृध्रिकाशुचिसुग्रीवो इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अश्वाश्चोष्ट्राश् च ताम्राया अरुणो गरुडस् तथा
グリドリカー(Gṛdhrikā)、シュチ(Śuci)、スグリーヴァー(Sugrīvā)からは、烏および諸々の鳥が生まれた。(ある異本では)アラ(Ara)とシャクニ(Śakuni)も挙げられる。タームラー(Tāmrā)からは馬と駱駝が生まれ、同様にアルナ(Aruṇa)とガルダ(Garuḍa)も生まれた。
Verse 16
विनतायाः सहस्रन्तु सर्पाश् च सुरसाभवाः काद्रवेयाः सहस्रन्तु शेषवासुकितक्षकाः
ヴィナター(Vinatā)からは千の蛇が生まれ、スラサー(Surasā)からも同様である。カドルー(Kadrū)からも千(の蛇)が生まれ、その中にシェーシャ(Śeṣa)、ヴァースキ(Vāsuki)、タクシャカ(Takṣaka)がいる。
Verse 17
दंष्ट्रिणः क्रोधवशजा धरोत्थाः पक्षिणो जले सुरभ्यां गोमहिष्यादि इरोत्पन्नास्तृणादयः
牙ある生類は憤怒より生じ、地より生まれるものは地上の生類である。鳥は水中に起こり、スラビー(Surabhī)より牛・水牛などが生じ、乳(īrā)より草および諸々の植物が生ずる。
Verse 18
स्वसायां यक्षरक्षांसि मुनेरश्वरसोभवन् अरिष्टायान्तु गन्धर्वाः कश्यपाद्धि स्थिरञ्चरं
スヴァーサー(Svāsā)よりヤクシャとラークシャサが生まれ、牟尼のアシュヴァラサー(Aśvarasā)よりも諸々の生類が生じた。だがアリシュター(Ariṣṭā)よりガンダルヴァが生まれた。まことにカश्यパ(Kaśyapa)より、静なるものと動くものの一切が出現した。
Verse 19
एषां पुत्रादयो ऽसङ्ख्या देवैर् वै दानवा जिताः दितिर्विनष्टपुत्रा वै तोषयामास कश्यपं
彼らの子らとその後裔は数知れずあったが、ダーナヴァ(Dānavas)はまことに神々に打ち破られた。子を失ったディティ(Diti)は、ついにカश्यパ(Kaśyapa)を歓ばせようとした。
Verse 20
पुत्रमिन्द्रप्रहर्तारमिच्छती प्राप कश्यपात् पादाप्रक्षालनात् सुप्ता तस्या गर्भं जघान ह
インドラ(Indra)を討つ子を望み、彼女はカश्यパ(Kaśyapa)によって懐妊した。しかるに(彼の)足を洗ったために眠りに落ちたとき、インドラはまことにその胎芽を滅した。
Verse 21
छिद्रमन्विष्य चेन्द्रस्तु ते देवा मरुतो ऽभवन् शक्रस्यैकोनपञ्चाशत्सहाया दीप्ततेजसः
しかしインドラは隙を探り当て、かの神々をマルット(Maruts)とならしめた。すなわち、光輝きわまるシャクラ(Śakra)の四十九の助力者である。
Verse 22
एतत्सर्वं हरिर्ब्रह्मा अभिषिच्य पृथुं नृपं ददौ क्रमेण राज्यानि अन्येषामधिपो हरिः
プṛトゥ王(Pṛthu)に灌頂の聖別を施したのち、ハリ(Hari)はブラフマー(Brahmā)とともに、諸王国を順序正しく配分した。そしてハリは他の者たちの上に立つ至上の統御者としてとどまった。
Verse 23
द्विजौषधीनां चन्द्रश् च अपान्तु वरुणो नृपः राज्ञां वैश्रवणो राजा सूर्याणां विष्णोरीश्वरः
二度生まれの者(dvija)と薬草の上には月が主宰し、水の上にはヴァルナ王(Varuṇa)が治める。諸王の上にはヴァイシュラヴァナ王(Vaiśravaṇa、クベーラ Kubera)が君臨し、諸太陽の上にはヴィシュヌ(Viṣṇu)が至上の主である。
Verse 24
वसूनां पावको राजा मरुतां वासवः प्रभुः प्रजापतीनां दक्षो ऽथ प्रह्लादो दानवाधिपः
ヴァス(Vasus)の中ではパーヴァカ(Pāvaka、アグニ Agni)が王であり、マルト(Maruts)の中ではヴァーサヴァ(Vāsava、インドラ Indra)が主である。プラジャーパティ(Prajāpatis)の中ではダクシャ(Dakṣa)が首位に立ち、ついでプラフラーダ(Prahlāda)がダーナヴァ(Dānavas)の統御者である。
Verse 25
पितॄणां च यमो राजा भूतादीनां हरः प्रभुः हिमवांश् चैव शैलानां नदीनां सागरः प्रभुः
ヤマ(Yama)はピトリ(Pitṛs、祖霊)の王であり、ハラ(Hara、シヴァ Śiva)は衆生などを統べる至上の主である。ヒマヴァーン(Himavān)は山々の中の首座であり、海は川々の主である。
Verse 26
धरण्या इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कश्यपादि परस्परमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः देवैर् दाइत्याः पराजिता इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भूतानाञ्च हर इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः गान्धर्वाणां चित्ररथो नागानामथ वासुकिः सर्पाणां तक्षको राजा गरुडः पक्षिणामथ
ガンダルヴァ(Gandharvas)の中ではチトララタ(Citraratha)が首位であり、ナーガ(Nāgas)の中ではヴァースキ(Vāsuki)。蛇族の中ではタクシャカ王(Takṣaka)が王であり、鳥類の中ではガルダ(Garuḍa)が最上である。
Verse 27
ऐरावतो गजेन्द्राणां गोवृषोथ गवामपि मृगणामथ शार्दूलः प्लक्षो वनस्पतीश्वरः
王なる象のうちではアイラーヴァタ(Airāvata)が最勝であり、牛のうちでは牡牛が最勝である。野獣のうちでは虎が最勝であり、樹木のうちではプラクシャ(plakṣa)が植物の王である。
Verse 28
उच्चैःश्रवास् तथाश्वानां सुधन्वा पूर्वपालकः दक्षिणस्यां शङ्खपदः केतुमान् पालको जले हिरण्यरोमकः सौम्ये प्रतिसर्गोयमीरितः
馬のうちではウッチャイヒシュラヴァス(Uccaiḥśravas)が名指される。スダンヴァー(Sudhanvā)は東方の守護者、南方にはシャンカパダ(Śaṅkhapada)があり、ケートゥマーン(Ketumān)は水界の守護者、そして北方(サウミヤ)にはヒラニヤローマカ(Hiraṇyaromaka)が守護者としてある。かくしてプラティサルガ(pratisarga、二次創造)の説が述べられる。
To present Kaśyapa’s lineage as a structured cosmological taxonomy—linking manvantara history, the origins of species and clans, and the hierarchy of cosmic rulers (adhikāras).
Ādityas from Aditi; Daityas from Diti (Hiraṇyakaśipu, Hiraṇyākṣa); Dānava branches via Prahlāda–Bali–Bāṇa; and nāga/bird lineages via Kadrū and Vinatā (Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka; Aruṇa, Garuḍa).
By translating cosmology into order: knowing origins, hierarchies, and presiding powers supports correct ritual address (who is invoked for what), reinforces dharmic discernment (e.g., Prahlāda’s devotion), and aligns worldly administration with cosmic governance.
Pratisarga is “secondary creation,” here expressed as a classificatory account of beings and their rulers/guardians—mapping species, clans, and directional protectors into an administrable cosmic order.