Shloka 61

ततः स भगवान्‌ विष्णुस्तं वै बाणं मुमोच ह । शुष्काशनिसमाकीर्ण महोल्काभि श्ष भारत,तदनन्तर भगवान्‌ विष्णुरूप श्रीरामचन्द्रजीने उस बाणको छोड़ा। भारत! उस समय सारी पृथ्वी बिना बादलकी बिजली और बड़ी-बड़ी उल्काओंसे व्याप्त-सी हो उठी। बड़े जोरकी आँधी उठी और सब ओर धूलकी वर्षा होने लगी। फिर मेघोंकी घटा घिर आयी और भूतलपर मूसलाधार वर्षा होने लगी। बार-बार भूकम्प होने लगा। मेघगर्जन तथा अन्य भयानक उत्पातसूचक शब्द गूँजने लगे

tataḥ sa bhagavān viṣṇus taṃ vai bāṇaṃ mumoca ha | śuṣkāśani-samākīrṇaṃ maholkābhiḥ, bhārata ||

Then the Blessed Lord Viṣṇu released that arrow. O Bhārata, at that moment the earth seemed filled with cloudless lightning and great meteors—portents of overwhelming divine force. The scene signals that when a godlike power is set in motion, nature itself responds with fearful omens, underscoring the gravity of the act and its moral consequence.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
Formmasculine, nominative, singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formindeclinable (emphatic particle)
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, accusative, singular
मुमोचreleased, let fly
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
Formperfect (liṭ), parasmaipada, 3rd person, singular
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (particle)
शुष्कdry, cloudless
शुष्क:
TypeAdjective
Rootशुष्क
Formneuter (as compound-member), stem form
अशनिसमाकीर्णम्filled with lightning
अशनिसमाकीर्णम्:
TypeAdjective
Rootअशनिसमाकीर्ण
Formneuter, nominative/accusative, singular
महाgreat
महा:
TypeAdjective
Rootमहा
Formfeminine (as compound-member), stem form
उल्काभिःwith meteors/fireballs
उल्काभिः:
Karana
TypeNoun
Rootउल्का
Formfeminine, instrumental, plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

लोगश उवाच

V
Viṣṇu
B
bāṇa (divine arrow)
B
Bhārata (addressee)

Educational Q&A

The verse highlights that divine or extraordinary action carries immense weight: when such power is unleashed, the world itself reacts with ominous signs, reminding the listener that force should be understood within a larger moral and cosmic order.

Viṣṇu releases an arrow, and the moment is marked by terrifying natural portents—cloudless lightning and great meteors—indicating a decisive, world-shaking turn in the episode.