Shloka 50

ततो जग्राह रोषेण क्षत्रियर्षभसूदनम्‌ । रामो दाशरअथिर्दिव्यं हस्तादू रामस्य कार्मुकम्‌,तब दशरथनन्दन श्रीरामजीने रोषपूर्वक परशुरामका वह वीर क्षत्रियोंका संहारक दिव्य धनुष उनके हाथसे ले लिया। भारत! उन्होंने लीलापूर्वक प्रत्यज्चा चढ़ा दी। तत्पश्चात्‌ पराक्रमी श्रीरामचन्द्रजीने मुसकराते हुए धनुषकी टंकार फैलायी

tato jagrāha roṣeṇa kṣatriyarṣabhasūdanam | rāmo dāśarathir divyaṃ hastād rāmasya kārmukam ||

Then, in a surge of righteous anger, Rāma, the son of Daśaratha—he who had once humbled the foremost of kṣatriyas—took from Paraśurāma’s hand the divine bow. O Bhārata, with effortless mastery he strung it, and thereafter the valiant Śrī Rāmacandra, smiling, let its resonant twang spread far and wide—an ethical warning that power must be restrained by dharma, and that pride, even in a mighty ascetic-warrior, must yield before rightful conduct.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जग्राहtook, seized
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
रोषेणwith anger
रोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootरोष
Formmasculine, instrumental, singular
क्षत्रियर्षभसूदनम्the slayer of the bull-like Kshatriyas (i.e., Paraśurāma)
क्षत्रियर्षभसूदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रियर्षभसूदन
Formmasculine, accusative, singular
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
दाशरथिःson of Daśaratha
दाशरथिः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशरथि
Formmasculine, nominative, singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formneuter, accusative, singular
हस्तात्from (his) hand
हस्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहस्त
Formmasculine, ablative, singular
रामस्यof Rama (Paraśurāma)
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, genitive, singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
Formneuter, accusative, singular

लोमश उवाच

L
Lomaśa
R
Rāma Dāśarathi (Śrī Rāmacandra)
R
Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma)
D
divine bow (kārmuka)

Educational Q&A

Even extraordinary power and spiritual stature must submit to dharma: anger is justified only as moral indignation against arrogance, and true nobility is shown by controlled strength—asserting right order without descending into needless violence.

Lomaśa narrates how Rāma Dāśarathi, angered, takes the divine bow from Paraśurāma’s hand and strings it with ease; the bow’s twang publicly signals Rāma’s superior mastery and the curbing of Paraśurāma’s pride.