Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adharma’s Short-Lived Prosperity and the Restorative Path of Tīrtha (लोमश–युधिष्ठिर संवादः)

उन्होंने यह भी कहा--“महाराज युधिष्ठिर आपसे सुरक्षित रहकर सब तीर्थोमें विचरण करें। दुर्गग स्थानों और विषम अवसरोंमें आप राक्षसोंसे उनकी रक्षा करें ।। दधीच इव देवेन्द्र यथा चाप्यड्धिरा रविम्‌ तथा रक्षस्व कौन्तेयान्‌ राक्षसेभ्यो द्विजोत्तम,'द्विजश्रेष्ठ! जैसे दधीचने देवराज इन्द्रकी और महर्षि अंगिराने सूर्यकी रक्षा की है, उसी प्रकार आप राक्षसोंसे कुन्तीकुमारोंकी रक्षा कीजिये”

lomaśa uvāca—te cāpy etad abruvan—“mahārāja yudhiṣṭhira tvad-rakṣitaḥ sarva-tīrtheṣu paryaṭatu. durga-sthāneṣu viṣameṣu ca kāleṣu tvaṁ rākṣasebhyo ’sya rakṣāṁ kuru. dadhīca iva devendraṁ yathā cāpy aṅgirā ravim tathā rakṣasva kaunteyān rākṣasebhyo dvijottama.”

Lomaśa said: They also said this—“O great king Yudhiṣṭhira, let him travel safely through all the sacred fords under your protection. In difficult regions and in perilous times, you must guard him from the rākṣasas. Just as Dadhīca protected Indra, the lord of the gods, and as the sage Aṅgirā protected the Sun, so too, O best of the twice-born, protect the sons of Kuntī from the rākṣasas.”

दधीचःDadhichi (sage)
दधीचः:
Karta
TypeNoun
Rootदधीच (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
देवेन्द्रम्Indra, lord of the gods
देवेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अङ्गिराःAngiras (sage)
अङ्गिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गिरस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
रविम्the Sun
रविम्:
Karma
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रक्षस्वprotect (you should protect)
रक्षस्व:
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयान्the sons of Kunti (Pandavas)
कौन्तेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
राक्षसेभ्यःfrom the rakshasas
राक्षसेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Plural
द्विजोत्तमO best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

लोमश उवाच

L
Lomaśa
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntīputras (the Pāṇḍavas)
R
Rākṣasas
D
Dadhīca
I
Indra (Devendra)
A
Aṅgirā (Aṅgiras)
R
Ravi (the Sun)
T
Tīrthas (pilgrimage places)

Educational Q&A

The verse frames protection as a central duty of leadership and dharma: a righteous king must ensure the safety of those under his care, especially during pilgrimage and in dangerous places, taking inspiration from revered exemplars who safeguarded cosmic order.

Lomaśa reports counsel given to Yudhiṣṭhira: while moving through sacred sites, he must actively protect the Kuntī-born brothers from rākṣasas in treacherous terrain and critical moments, likening his role to Dadhīca’s and Aṅgirā’s protective acts.