Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Brahmaṇānāṃ Yācanā—Tīrtha-yātrā-prastāvaḥ

The Brahmanas’ Petition and the Proposal of Pilgrimage

आख््यास्ये ते प्रियं तात महत्‌ पाण्डवनन्दन । ऋषिभि: सहितो राजन्‌ कृष्णया चैव तच्छूणु,“तात! पाण्डवोंको आनन्दित करनेवाले युधिष्छिर! मैं तुम्हें बड़ा प्रिय समाचार सुनाऊँगा। राजन! तुम इन महर्षियों और द्रौपदीके साथ मेरी बात सुनो। भरतकुलभूषण विभो! तुमने महाबाहु अर्जुनको दिव्यास्त्रोंकी प्राप्तिके लिये जो आदेश दिया था, उसके विषयमें यह निवेदन करना है कि अर्जुनने भगवान्‌ शंकरसे उनका अनुपम अस्त्र (पाशुपत) प्राप्त कर लिया है

vaiśampāyana uvāca | ākhyāsye te priyaṃ tāta mahat pāṇḍavanandana | ṛṣibhiḥ sahito rājan kṛṣṇayā caiva tac chṛṇu ||

Vaiśampāyana said: “Dear child, O joy of the Pāṇḍavas, I shall tell you great and welcome news. O King, listen to it together with these sages and with Kṛṣṇā (Draupadī).” (He then indicates that the report concerns Arjuna’s mission for divine weapons—undertaken at Yudhiṣṭhira’s command—and that Arjuna has obtained from Lord Śaṅkara the incomparable weapon, the Pāśupata.)

आख्यास्येI will tell/announce
आख्यास्ये:
Karta
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, dative, singular
प्रियम्dear/pleasing
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formneuter, accusative, singular
तातO dear one / O son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, singular
पाण्डव-नन्दनO son/delight of the Pāṇḍavas
पाण्डव-नन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डव + नन्दन
Formmasculine, vocative, singular
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, instrumental, plural
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित (ppp of सह्/सह)
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
कृष्णयाwith Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
Ṛṣis (sages)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
A
Arjuna
Ś
Śaṅkara (Śiva)
P
Pāśupata (divine weapon)

Educational Q&A

The verse frames righteous leadership and disciplined preparation: a king should heed counsel from sages and act with patience, while success in great undertakings (like acquiring divine weapons) is presented as arising from duty-bound effort aligned with divine and ascetic authority.

Vaiśampāyana addresses Yudhiṣṭhira and announces that he will relate very pleasing and important news, asking him to listen along with the assembled sages and Draupadī; the news concerns Arjuna’s quest for celestial weapons and his obtaining the Pāśupata from Śiva.