Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Brahmaṇānāṃ Yācanā—Tīrtha-yātrā-prastāvaḥ

The Brahmanas’ Petition and the Proposal of Pilgrimage

महाहवेष्वप्रतिमं महायुद्धविशारदम्‌ । महाथनुर्धरं वीरं महास्त्रं वरवर्णिनम्‌

mahāhaveṣv apratimaṁ mahāyuddhaviśāradam | mahādhanuḥdharaṁ vīraṁ mahāstraṁ varavarṇinam

Vaiśaṃpāyana said: He was unmatched in great battles, thoroughly skilled in the arts of mighty warfare— a heroic master of the great bow, possessed of formidable weapons, and of excellent appearance. The narration underscores the ideal of the kṣatriya as one whose prowess is joined to disciplined training and noble bearing.

महाहवेषुin great battles
महाहवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Plural
अप्रतिमम्incomparable
अप्रतिमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रतिम
FormMasculine, Accusative, Singular
महायुद्धविशारदम्skilled in great warfare
महायुद्धविशारदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहायुद्धविशारद
FormMasculine, Accusative, Singular
महाधनुर्धरम्a great bow-bearer (mighty archer)
महाधनुर्धरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाधनुर्धर
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्hero, warrior
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
महास्त्रम्possessing great weapons / great in weapons
महास्त्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहास्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
वरवर्णिनम्of excellent appearance/complexion
वरवर्णिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरवर्णिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse highlights an idealized warrior profile: excellence in battle is grounded in mastery (viśāradatā), disciplined capability with weapons, and noble conduct/appearance—suggesting that power is meant to be cultivated as a trained, responsible kṣatriya virtue rather than mere aggression.

Vaiśaṃpāyana is describing a particular hero in elevated epithets—unmatched in major combats, expert in warfare, a great archer, and formidable in weaponry—setting the tone for the character’s significance in the unfolding events.