Previous Verse
Next Verse

Shloka 733

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

अश्वमेधमवाप्रोति पुनाति च कुलं नर: । कुरुनन्दन! गोमतीके रामतीर्थमें स्नान करके मनुष्य अश्वमेधयज्ञका फल पाता और अपने कुलको पवित्र कर देता है

aśvamedham avāpnoti punāti ca kulaṃ naraḥ | kurunandana! gomatyāṃ rāmatīrthe snātvā manuṣyaḥ aśvamedhayajñasya phalaṃ prāpnoti sva-kulaṃ ca pavitraṃ karoti |

Ghūlastya said: “O joy of the Kurus! By bathing at Rāma-tīrtha on the river Gomatī, a person attains the merit of the Aśvamedha sacrifice and purifies his lineage. The teaching is that sincere pilgrimage and sacred bathing, performed with faith and right conduct, can confer great spiritual merit and uplift one’s family line.”

अश्वमेधम्Aśvamedha (horse-sacrifice) (as result/fruit)
अश्वमेधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिobtains, attains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पुनातिpurifies
पुनाति:
TypeVerb
Rootपू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुलम्family, lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
K
Kurunandana
G
Gomatī (river)
R
Rāma-tīrtha
A
Aśvamedha (sacrifice)

Educational Q&A

The verse teaches the extraordinary purificatory power attributed to sacred places: bathing at Rāma-tīrtha on the Gomatī is said to yield the merit of an Aśvamedha and to purify one’s lineage, emphasizing faith, sanctity of tīrthas, and moral-spiritual uplift beyond costly ritual.

In the tīrtha-mahātmya section of the Vana Parva, a speaker (Ghūlastya) addresses a Kuru prince (‘Kurunandana’) and praises a specific pilgrimage site—Rāma-tīrtha on the Gomatī—by declaring the great merit gained through bathing there.