Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

प्लक्षाद्वेवी खुता राजन्‌ महापुण्या सरस्वती । तत्राभिषेकं कुर्वीत वल्मीकान्नि:सृते जले,उस वनमें प्रवेश करते ही मानव सब पापोंसे मुक्त हो जाता है। उससे आगे सरिताओंमें श्रेष्ठ और नदियोंमें उत्तम नदी परम पुण्यमयी सरस्वतीदेवीका उदगम स्थान है, जहाँ वे प्लक्ष (पकड़ी) नामक वृक्षकी जड़से टपक रही हैं। राजन! वहाँ बाँबीसे निकले हुए जलमें स्नान करना चाहिये

plakṣād devī kṣutā rājan mahāpuṇyā sarasvatī | tatrābhiṣekaṃ kurvīta valmīkān niḥsṛte jale ||

Ghūlastya said: “O King, from the plakṣa tree the goddess Sarasvatī—supremely holy—issues forth. There, one should perform ablutions, bathing in the water that springs out from an anthill. Entering this forest itself frees a person from sins; beyond it lies this most sacred source of the river, where purification and renewed commitment to dharma are enjoined.”

प्लक्षात्from the plakṣa tree
प्लक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्लक्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
देवीthe goddess
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
खुताdug out / excavated
खुता:
Karta
TypeAdjective
Rootखुता
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महापुण्याhighly meritorious/most holy
महापुण्या:
Karta
TypeAdjective
Rootमहापुण्य
FormFeminine, Nominative, Singular
सरस्वतीSarasvatī (river/goddess)
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभिषेकम्bathing/ablution
अभिषेकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिषेक
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्वीतshould do / should perform
कुर्वीत:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
वल्मीकात्from an anthill
वल्मीकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवल्मीक
FormMasculine, Ablative, Singular
निःसृतेin (the water) that has issued forth
निःसृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिःसृत
FormNeuter, Locative, Singular
जलेin water
जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Locative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
R
rājan (the king, addressee)
S
Sarasvatī
P
plakṣa tree
V
valmīka (anthill/termite mound)
S
sacred forest (implied by context)

Educational Q&A

The verse teaches that certain tīrthas (sacred places) are approached with reverence and disciplined action: bathing (abhiṣeka) at the holy source of Sarasvatī is prescribed as a means of purification and moral renewal, reinforcing commitment to dharma.

Ghūlastya is guiding the king through a sacred landscape, identifying the origin-place of the goddess-river Sarasvatī near a plakṣa tree and instructing him to bathe in the water that emerges from an anthill, a specific ritual act within the broader tīrtha-yātrā account.