Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

दिव्यं वर्षमहस्नं हि शाकेन किल सुव्रता । आहारं सा कृतवती मासि मासि नराधिप,नरेश्वर! कहते हैं उत्तम व्रतका पालन करनेवाली उस देवीने एक हजार दिव्य वर्षोतक एक-एक महीनेपर केवल शाकका आहार किया था। देवीकी भक्तिसे प्रभावित होकर बहुत-से तपोधन महर्षि वहाँ आये। भारत! उस देवीने उन महर्षियोंका आतिथ्य-सत्कार भी शाकके ही द्वारा किया

divyaṃ varṣa-sahasraṃ hi śākena kila suvratā | āhāraṃ sā kṛtavatī māsi māsi narādhipa ||

Ghūlastya said: “O king, it is said that the goddess—steadfast in her excellent vow—sustained herself for a thousand divine years by taking only leafy greens, month after month. Moved by her devotion, many ascetic seers came there; and that goddess also received and honored those great ṛṣis with hospitality, offering them the same simple fare of greens.”

दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षम्a year
वर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
अहस्नम्a day (daytime)
अहस्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहस्
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शाकेनwith vegetables/greens
शाकेन:
Karana
TypeNoun
Rootशाक
FormNeuter, Instrumental, Singular
किलit is said/indeed
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
सुव्रताof excellent vow; virtuous (woman)
सुव्रता:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-व्रत
FormFeminine, Nominative, Singular
आहारम्food/diet
आहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहार
FormMasculine, Accusative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
कृतवतीdid/made/undertook
कृतवती:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Feminine
मासिin a month
मासि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Locative, Singular
मासिin (each) month
मासि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Locative, Singular
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनर-अधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya (speaker)
N
narādhipa (the king addressed)
S
suvratā devī (the goddess, implied)
M
mahārṣayaḥ (great seers, implied in the accompanying narrative)