Shloka 13

ततो गच्छेत राजेन्द्र देव्या: स्थान सुदुर्लभम्‌ । शाकम्भरीति विख्याता त्रिषु लोकेषु विश्रुता,राजेन्द्र! वहाँसे परमदुर्लभ देवीस्थानकी यात्रा करे, वह देवी तीनों लोकोंमें शाकम्भरीके नामसे विख्यात है

tato gacchet rājendra devyāḥ sthānaṃ sudurlabham | śākambharīti vikhyātā triṣu lokeṣu viśrutā ||

Then, O best of kings, one should proceed to the exceedingly hard-to-reach sacred abode of the Goddess. She is renowned in the three worlds by the name Śākambharī—inviting the king toward a demanding pilgrimage that honors divine protection and sustenance, and implying that perseverance and reverence are integral to righteous conduct.

ततःthen, from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), 3rd, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
देव्याःof the goddess
देव्याः:
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, genitive, singular
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
Formneuter, accusative, singular
सुदुर्लभम्very difficult to obtain/approach
सुदुर्लभम्:
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
Formneuter, accusative, singular
शाकम्भरीShakambhari (name of the goddess)
शाकम्भरी:
Karta
TypeNoun
Rootशाकम्भरी
Formfeminine, nominative, singular
इतिthus, as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विख्याताrenowned, well-known
विख्याता:
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात
Formfeminine, nominative, singular, kta (past passive participle)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
TypeAdjective
Rootत्रि
Formmasculine/neuter, locative, plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, plural
विश्रुताfamed, celebrated
विश्रुता:
TypeAdjective
Rootवि-श्रु
Formfeminine, nominative, singular, kta (past passive participle)

घुलस्त्य उवाच

Ś
Śākambharī (Devī)
R
rājendra (the addressed king)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic perseverance and devotion: a righteous person (here, the king) is urged to undertake even a difficult journey to a sacred site, honoring the Goddess who is universally renowned—suggesting that sincere reverence and effort toward the divine are ethically elevating.

The speaker directs the king to go next to a highly inaccessible shrine of the Goddess, identifying her as Śākambharī, famed across the three worlds—functioning as a step in a sequence of sacred destinations (tīrtha/pilgrimage guidance).