Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

अथ सोमपदं गच्छेद्‌ ब्रह्मचारी समाहित: । माहेश्वरपदे स्नात्वा वाजिमेधफलं लभेत्‌,तदनन्तर ब्रह्मचर्यपालनपूर्वक एकाग्रचित्त हो सोमपदतीर्थमें जाय। वहाँ माहेश्वरपदमें स्नान करनेसे अश्वमेधयज्ञका फल मिलता है

atha somapadaṁ gacched brahmacārī samāhitaḥ | māheśvarapade snātvā vājimedhaphalaṁ labhet |

Then, with disciplined celibacy and a collected mind, one should proceed to the sacred ford called Somapada. Having bathed at the spot known as Māheśvarapada, one is said to obtain the merit equivalent to that of performing the Aśvamedha sacrifice—teaching that inner restraint and devoted pilgrimage can yield great spiritual fruit.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सोमपदम्the Soma-place (Soma-tirtha/step)
सोमपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमपद
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga, Optative, Third, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मचारीa brahmacārin (celibate student)
ब्रह्मचारी:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular, past passive participle (kta) from सम्-आ-धा
माहेश्वरपदेin the Maheśvara-place
माहेश्वरपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमाहेश्वरपद
FormNeuter, Locative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formabsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage)
वाजिमेधफलम्the fruit of the Vājimedha sacrifice
वाजिमेधफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिमेधफल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain/should obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormVidhi-linga, Optative, Third, Singular, Atmanepada

घुलस्त्य उवाच

S
Somapada
M
Māheśvarapada
M
Maheśvara (Śiva)
A
Aśvamedha (Vājimedha)