Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

ततो व्यासस्थली नाम यत्र व्यासेन धीमता,अभिगत्वा स्थलीं तस्य गोसहस्रफलं लभेत्‌ । तत्पश्चात्‌ व्यासस्थलीमें जाय, जहाँ परम बुद्धिमान्‌ व्यासने पुत्रशोकसे संतप्त हो शरीर त्याग देनेका विचार किया था। राजेन्द्र! उस समय उन्हें देवताओंने पुनः उठाया था। उस स्थलमें जानेसे सहख्न गोदानका फल मिलता है

tato vyāsasthalī nāma yatra vyāsena dhīmatā, abhigatvā sthalīṁ tasya go-sahasra-phalaṁ labhet |

Then comes the place called Vyāsasthalī. It is the spot where the supremely wise Vyāsa, tormented by grief for his son, had resolved to abandon his body, but was restrained and raised up again by the gods. O best of kings, merely visiting that sacred ground is said to yield the merit equal to gifting a thousand cows—teaching that even the greatest sages are not untouched by sorrow, and that sacred remembrance and pilgrimage are framed as means of moral restoration and accumulated dharma.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
व्यासस्थलीthe place called Vyāsa-sthalī
व्यासस्थली:
Karta
TypeNoun
Rootव्यासस्थली
FormFeminine, Nominative, Singular
नामby name, called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
व्यासेनby Vyāsa
व्यासेन:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताwise, intelligent
धीमता:
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिगत्वाhaving gone to, having reached
अभिगत्वा:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
स्थलीम्the place/ground
स्थलीम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थली
FormFeminine, Accusative, Singular
तस्यof that (place)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गोसहस्रफलम्the merit equivalent to a thousand cows (as a gift)
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain, may obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormVidhi-liṅ (optative), Present-system, 3rd, Singular, Ātmanepada

घुलस्त्य उवाच

V
Vyāsa
V
Vyāsasthalī
D
Devatāḥ (the gods)

Educational Q&A

The passage links sacred remembrance and pilgrimage with ethical merit (puṇya), while also highlighting a humane lesson: even a great sage like Vyāsa can be overwhelmed by personal loss, yet dharma is restored through divine restraint and continued life-purpose.

The speaker points out a holy site named Vyāsasthalī, explaining its origin: Vyāsa, grieving for his son, contemplated giving up his body there, but the gods intervened and revived/raised him. Visiting this place is said to grant the merit equivalent to donating a thousand cows.