Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

नाय॑ नृत्येद्‌ यथा देव तथा त्वं कर्तुमहसि । त॑ प्रनृत्त समासाद्य हर्षाविष्टेन चेतसा । सुराणां हितकामार्थमृषिं देवो5भ्यभाषत,“देव! आप कोई ऐसा उपाय करें, जिससे इनका यह नृत्य बंद हो जाय।” महादेवजी देवताओंके हितकी इच्छासे हर्षावेशसे नाचते हुए मुनिके पास गये और इस प्रकार बोले --

nāyaṁ nṛtyed yathā deva tathā tvaṁ kartum arhasi | taṁ pranṛttaṁ samāsādya harṣāviṣṭena cetasā | surāṇāṁ hitakāmārtham ṛṣiṁ devo 'bhyabhāṣata— “deva! āp koī aisā upāya kareṁ, jis se in kā yah nṛtya band ho jāya.” mahādeva-jī devatāoṁ ke hit kī icchā se harṣāveś se nācate hue muni ke pās gaye aur is prakār bole —

Ghulasthya said: “It is not right that you should dance in this manner, O god; you ought to act differently.” Approaching the one who was dancing, with a mind seized by exhilaration, the god addressed the sage for the welfare of the gods: “O revered one, please devise some means by which this dancing of theirs may be brought to an end.” Thus, desiring the gods’ good, Mahādeva went to the sage while dancing in a surge of joy and spoke in this way.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृत्येत्should dance
नृत्येत्:
TypeVerb
Rootनृत्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou are able/fit (ought)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रनृत्तम्having begun to dance / dancing forth
प्रनृत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-नृत्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
हर्षाविष्टेनwith (a mind) possessed by joy
हर्षाविष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहर्ष-आविष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
चेतसाwith mind
चेतसा:
Karana
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
हितकामार्थम्for the purpose of (their) welfare
हितकामार्थम्:
TypeNoun
Rootहित-काम-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
देवःthe god (Mahādeva)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke to, addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootअभि-√भाष्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

घुलस्त्य (Ghulasthya)
देव (Deva)
महादेव (Mahādeva/Śiva)
ऋषि (a sage)
सुराः/देवताः (the gods)

Educational Q&A

Even divine power is expected to act with propriety (aucitya) and for loka-hita (the welfare of others). The verse frames action as ethically accountable: one should choose means that restore order and benefit the community (here, the gods), rather than indulging in conduct deemed unfitting.

A speaker reports that Mahādeva, moved by joy and dancing, approaches a sage. The god addresses the sage with a request—seeking a practical means to stop ‘their’ dancing—explicitly motivated by the welfare of the gods.