Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

ततो गच्छेन्नरश्रेष्ठ सोमतीर्थमनुत्तमम्‌

tato gacchennaraśreṣṭha somatīrtham anuttamam

Then, O best of men, one should proceed to Soma-tīrtha, that unsurpassed sacred ford. The instruction frames pilgrimage as a disciplined, value-bearing journey—moving from one holy place to the next with reverence and self-restraint, seeking purification and merit rather than mere travel.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), parasmaipada, prathama-purusha, ekavacana
नरश्रेष्ठःthe best of men
नरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormPumlinga, prathama vibhakti, ekavacana
सोमतीर्थम्the Soma-tirtha (pilgrimage ford)
सोमतीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमतीर्थ
FormNapumsakalinga, dvitiya vibhakti, ekavacana
अनुत्तमम्unsurpassed; excellent
अनुत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormNapumsakalinga, dvitiya vibhakti, ekavacana

घुलस्त्य उवाच

S
Soma-tīrtha

Educational Q&A

The verse teaches a dharmic orientation to pilgrimage: one should deliberately proceed to an eminent tīrtha, treating the journey as a means of inner purification and the accumulation of merit, guided by reverence and restraint.

A speaker continues a sequential itinerary of sacred places, instructing the listener (addressed as “best of men”) to go next to Soma-tīrtha, praised here as an unsurpassed holy ford.