Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

गमनादेव राजेन्द्र दीर्घसत्रमरिंदम । राजसूयाश्चदमेधाभ्यां फलं प्राप्नोति भारत,शत्रुओंका दमन करनेवाले भरतवंशी राजेन्द्र! वहाँकी यात्रा करने मात्रसे मनुष्य राजसूय और अश्वमेध यज्ञोंक समान फल पाता है

gamanād eva rājendra dīrghasatram arindama | rājasūyāśvamedhābhyāṁ phalaṁ prāpnoti bhārata ||

Ghūlastya said: “O king, crusher of foes—O descendant of Bharata—by merely undertaking the journey to that sacred place, a person attains the same merit as that gained from the Rājasūya and the Aśvamedha sacrifices. The teaching is that sincere pilgrimage and reverent approach to a holy tīrtha can confer great spiritual fruit, comparable to the most exalted royal rites.”

गमनात्from (the act of) going; by the journey
गमनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Ablative, Singular
एवindeed; merely
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
दीर्घसत्रम्a long sacrificial session (sattra)
दीर्घसत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीर्घसत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अरिंदमO subduer of enemies
अरिंदम:
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
राजसूयात्from the Rājasūya (sacrifice); as (that) Rājasūya's
राजसूयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootराजसूय
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वमेधाभ्याम्by/with the two Aśvamedha sacrifices (i.e., by Rājasūya and Aśvamedha)
अश्वमेधाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Instrumental, Dual
फलम्fruit; result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्नोतिattains; obtains
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भारतO Bhārata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
B
Bhārata (descendant of Bharata)
R
Rājasūya sacrifice
A
Aśvamedha sacrifice

Educational Q&A

The verse elevates tīrtha-yātrā (pilgrimage): sincere travel to a sacred place can yield merit comparable to the grand royal sacrifices (Rājasūya and Aśvamedha), emphasizing accessibility of spiritual attainment beyond costly rites.

A speaker named Ghūlastya addresses a kingly Bhārata hero, praising a particular sacred destination and declaring that merely going there grants the fruit of major sacrifices, as part of the Vana Parva’s tīrtha-mahātmya (glorification of holy places).