Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

ततो गच्छेत धर्मज्ञ दीर्घसत्रं यथाक्रमम्‌ । तत्र ब्रह्मादयो देवा: सिद्धाश्ष परमर्षय:

tato gacchet dharmajña dīrghasatraṃ yathākramam | tatra brahmādayo devāḥ siddhāś ca paramarṣayaḥ ||

Then, O knower of dharma, one should proceed in due order to the long sacrificial session (Dīrghasatra). There, Brahmā and the other gods, along with the Siddhas and the supreme seers, are present—indicating that the path being advised is one sanctioned by the highest spiritual authorities and aligned with righteous conduct.

ततःthen; from there/thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-एकवचनम्
दीर्घसत्रम्the long sacrificial session
दीर्घसत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीर्घसत्र (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-एकवचनम्
यथाक्रमम्in due order; sequentially
यथाक्रमम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथाक्रमम् (अव्यय)
Formअव्यय
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय
ब्रह्मादयःBrahmā and others
ब्रह्मादयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मादि (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-बहुवचनम्
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-बहुवचनम्
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-बहुवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय
परमर्षयःgreat sages
परमर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootपरमर्षि (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-बहुवचनम्

घुलस्त्य उवाच

धर्मज्ञ (dharmajña)
दीर्घसत्र (Dīrghasatra)
ब्रह्मा (Brahmā)
देवा: (the gods)
सिद्धा: (Siddhas)
परमर्षय: (supreme ṛṣis)

Educational Q&A

The verse emphasizes acting 'yathākramam'—in proper order—by following a dharmic path validated by sacred tradition. The mention of gods, Siddhas, and supreme seers underscores that righteous practice and disciplined progression toward holy rites are supported by the highest spiritual authorities.

The speaker instructs a dharma-knowing listener to proceed next to the Dīrghasatra, a renowned prolonged sacrificial rite. The verse describes the exalted presence there—Brahmā, other gods, Siddhas, and great ṛṣis—framing the destination as a spiritually potent and authoritative gathering.