Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kurukṣetra–Sarasvatī Tīrtha-Māhātmya

Pilgrimage Merits and Sacred Geography

अथ धर्मसुतो राजा प्रणम्य भ्रातृभि: सह । उवाच प्राज्जलि र्भूत्वा नारदं देवसम्मितम्‌,तब भाइयोंसहित धर्मनन्दन राजा युधिष्ठिरने देवतुल्य नारदजीको प्रणाम करके हाथ जोड़कर कहा--

atha dharmasuto rājā praṇamya bhrātṛbhiḥ saha | uvāca prāñjalir bhūtvā nāradaṁ devasammitaṁ ||

Then King Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, having bowed down together with his brothers, spoke with folded hands to Nārada—revered as the equal of the gods—thus setting a tone of humility, reverence, and disciplined inquiry before receiving counsel.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
धर्मसुतःDharma's son (Yudhiṣṭhira)
धर्मसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
TypeVerb
Rootप्र-नम्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
प्राञ्जलिःwith joined palms
प्राञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become/being
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
नारदम्Nārada
नारदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Accusative, Singular
देवसम्मितम्esteemed like a god
देवसम्मितम्:
TypeAdjective
Rootदेवसम्मित
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Y
Yudhiṣṭhira (Dharmasuta)
N
Nārada
T
the brothers of Yudhiṣṭhira (Pāṇḍavas, implied)