Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Puṣkara-Tīrtha-Māhātmya and the Phala of Pilgrimage

Nārada–Yudhiṣṭhira; Pulastya–Bhīṣma Transmission

न तथा रमणीयं वै तमृते सव्यसाचिनम्‌ | नीलाम्बुदसमप्रख्यं मत्तमातड्रगामिनम्‌,“मैं यत्र-तत्र यहाँकी जिस-जिस भूमिपर दृष्टि डालती हूँ, सबको सूनी-सी ही पाती हूँ। यह अनेक आश्चर्यसे भरा हुआ और विकसित कुसुमोंसे अलंकृत वृक्षोंवाला काम्यकवन भी सव्यसाची अर्जुनके बिना पहले-जैसा रमणीय नहीं जान पड़ता है। नीलमेघके समान कान्ति और मतवाले गजराजकी-सी गतिवाले उन कमलनयन अर्जुनके बिना यह काम्यकवन मुझे तनिक भी नहीं भाता है। राजन! जिनके धनुषकी टंकार बिजलीकी गड़गड़ाहटके समान सुनायी देती है, उन सव्यसाचीकी याद करके मुझे तनिक भी चैन नहीं मिलता'

na tathā ramaṇīyaṃ vai tam ṛte savyasācinam | nīlāmbuda-samaprakhyaṃ matta-mātaṅga-gāminam |

Vaiśampāyana said: “This place is not truly delightful without Savyasācin (Arjuna). Without him—whose splendor is like a dark rain-cloud and whose gait is like that of an intoxicated lordly elephant—everything here seems bereft of its former charm.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/so, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रमणीयम्delightful, charming
रमणीयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तम्him/that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
सव्यसाचिनम्Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नीलाम्बुदसमप्रख्यम्having splendor like a dark cloud
नीलाम्बुदसमप्रख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनीलाम्बुद-सम-प्रख्य
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्तमातङ्गगामिनम्moving like an intoxicated elephant
मत्तमातङ्गगामिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमत्त-मातङ्ग-गामिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Savyasācin (Arjuna)
N
nīlāmbuda (dark rain-cloud)
M
mātaṅga (elephant)

Educational Q&A

The verse highlights how the perceived value of even a beautiful environment depends on the presence of the beloved and the virtuous: emotional attachment and admiration for heroic qualities can transform one’s experience of the world, underscoring the human dimension of dharma during exile.

Vaiśampāyana narrates a lament of separation: the speaker (in context, a grieving voice within the exile narrative) says the forest no longer feels charming without Arjuna, praising his cloud-like radiance and elephant-like majestic gait.