Shloka 3

स कम्पयन्न्रिव महीं त्वरमाणो महीपति: । प्रविवेशाथ संरब्धस्तरसैव महामना:,महामना राजा नलने इन सबके द्वारा पृथ्वीको कम्पित-सी करते हुए बड़ी उतावलीके साथ रोषावेशमें भरे वेगपूर्वक निषधदेशकी राजधानीमें प्रवेश किया

sa kampayann iva mahīṃ tvaramāṇo mahīpatiḥ | praviveśātha saṃrabdhas tarasaiva mahāmanāḥ ||

The great-souled king, hurrying in agitation, entered the capital with impetuous force—so swift and wrathful that it seemed as though he were shaking the very earth. The verse underscores how unchecked anger and haste can drive a ruler into rash action, setting the moral backdrop for the consequences that follow in the tale of Nala.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
कम्पयन्shaking, causing to tremble
कम्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (परस्मैपदी), पुं, प्रथमा, एकवचन
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (आत्मनेपदी), पुं, प्रथमा, एकवचन
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
संरब्धःenraged, agitated
संरब्धः:
Karta
TypeVerb
Rootसं + रभ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (कर्मणि/भावे), विशेषणवत्, पुं, प्रथमा, एकवचन
तरसाwith force, by speed/impetus
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुं, तृतीया, एकवचन
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
N
Niṣadha
C
capital city of Niṣadha
E
earth (mahī)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension central to dharma: even a great king can be driven by haste and anger into forceful, potentially unwise action. It implicitly warns that emotional agitation in leadership can disturb not only the self but the wider realm.

In Bṛhadaśva’s narration of Nala’s episode, the king rushes into the capital of Niṣadha in a state of agitation and wrath, moving with such speed and force that it is poetically described as if the earth itself were trembling.