Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

कीर्तिरस्तु तवाक्षय्या जीव वर्षशतं सुखी । यो मे वितरसि प्राणानधिष्ठानं च पार्थिव,राजन्‌! निषधराजके इस प्रकार सान्त्वना देनेपर पुष्करने पुण्यश्लोक नलको हाथ जोड़कर प्रणाम किया और इस प्रकार कहा--'पृथ्वीनाथ! आप जो मुझे प्राण और निवासस्थान भी वापस दे रहे हैं, इससे आपकी अक्षय कीर्ति बनी रहे। आप सौ वर्षोंतक जीयें और सुखी रहें"

kīrtir astu tavākṣayyā jīva varṣaśataṃ sukhī | yo me vitarasi prāṇān adhiṣṭhānaṃ ca pārthiva rājann ||

May your fame be imperishable. Live happily for a hundred years. O king, O lord of the earth—since you restore to me my very life and also a place of refuge and residence, may this act of gracious protection secure for you undying renown.

कीर्तिःfame, glory
कीर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootकीर्ति (स्त्री.)
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्तुmay it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperative (Vidhi-lin/Loṭ), 3rd, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अक्षय्याimperishable, unfailing
अक्षय्या:
TypeAdjective
Rootअक्षय (विशेषण)
FormFeminine, Nominative, Singular
जीवlive!
जीव:
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
वर्षyears
वर्ष:
TypeNoun
Rootवर्ष (नपुं.)
FormNeuter, Accusative, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
TypeNoun
Rootशत (नपुं.)
FormNeuter, Accusative, Singular
सुखीhappy
सुखी:
TypeAdjective
Rootसुखिन् (विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
वितरसिyou give, bestow
वितरसि:
TypeVerb
Rootवि+तॄ (धातु)
FormPresent (Laṭ), 2nd, Singular
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण (पुं.)
FormMasculine, Accusative, Plural
अधिष्ठानम्abode, residence, support
अधिष्ठानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिष्ठान (नपुं.)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवO king, O ruler of the earth
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव (पुं., संबोधन)
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (पुं., संबोधन)
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
K
king (pārthiva/rājan)

Educational Q&A

A righteous ruler’s compassion—restoring life and shelter to one in distress—creates enduring kīrti (imperishable fame). The verse frames ethical kingship as protection and generosity, worthy of blessings.

In the course of Bṛhadaśva’s narration, a king is addressed with a blessing: because he has restored the speaker’s life and provided a place to stay, he is wished imperishable fame and a long, happy life.