Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

नलस्य पुष्करजयो द्यूते

Nala’s Victory over Puṣkara in the Dice-Game

सर्वकामै: सुविहितै: सुखमस्म्युषितस्त्वयि | न तथा स्वगृहे राजन्‌ यथा तव गृहे सदा,राजन! मेरी समस्त कामनाएँ वहाँ अच्छी तरह पूर्ण की गयीं और इसके कारण मैं सदा आपके यहाँ सुखी रहा। महाराज! आपके भवनमें मुझे जैसा आराम मिला, वैसा अपने घरमें भी नहीं मिला

sarvakāmaiḥ suvihitaiḥ sukham asmy uṣitas tvayi | na tathā svagṛhe rājan yathā tava gṛhe sadā ||

Nala said: “Provided with every comfort and well-arranged enjoyments, I have lived happily in your care. O King, I did not find such ease even in my own home as I have always found in your house.”

सर्वकामैःwith all desired things / by all wishes (fulfilled)
सर्वकामैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वकाम
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुविहितैःwell-arranged, well-provided
सुविहितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुविहित
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुखम्happily / comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
उषितःhaving dwelt, having stayed
उषितः:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (उष् as past participle stem)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयिwith you / at your place
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
स्वगृहेin (my) own house
स्वगृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वगृह
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
गृहेin (your) house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

नल उवाच

N
Nala
T
the King addressed as 'rājan' (host/recipient of Nala’s gratitude)
T
the host’s house (tava gṛha)
N
Nala’s own home (svagṛha)

Educational Q&A

The verse highlights the dharma of hospitality and the virtue of gratitude: a guest should acknowledge kindness received, and a ruler’s excellence is shown in generous, well-ordered care for others.

Nala, speaking to a king who has hosted him, expresses heartfelt appreciation, saying that the comfort and fulfillment he experienced in the king’s household surpassed even what he enjoyed in his own home.