Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

नलस्य पुष्करजयो द्यूते

Nala’s Victory over Puṣkara in the Dice-Game

किंचित्‌ तु नापराधं ते कृतवानस्मि नैषध । अज्ञातवासे वसतो मद्‌गृहे वसुधाधिप,(और पुनः कहा--) “नैषध! भूपालशिरोमणे! आप मेरे घरपर जब अज्ञातवासकी अवस्थामें रहते थे, उस समय मैंने आपका कोई अपराध तो नहीं किया है?

Bṛhadaśva uvāca: kiñcit tu nāparādhaṃ te kṛtavān asmi naiṣadha | ajñātavāse vasato madgṛhe vasudhādhipa ||

Bṛhadaśva said: “O Naiṣadha, lord of the earth—while you were living incognito in my house, I did not commit even the slightest offense against you, did I?”

किंचित्in any way; at all; somewhat
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपराधम्offence; wrongdoing
अपराधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कृतवान्having done; did
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Singular, क्तवतु (past active participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), First, Singular
नैषधO Naiṣadha (Nala)
नैषध:
TypeNoun
Rootनैषध
FormMasculine, Vocative, Singular
अज्ञातवासेin the period of living incognito
अज्ञातवासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज्ञातवास
FormMasculine, Locative, Singular
वसतःof (you) dwelling; while dwelling
वसतः:
TypeVerb
Rootवस्
FormMasculine, Genitive, Singular, शतृ (present active participle)
मत्my
मत्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
गृहेin (my) house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
वसुधाधिपO lord of the earth (king)
वसुधाधिप:
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Naiṣadha (Nala)
M
madgṛha (Bṛhadaśva's house)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical self-scrutiny in relationships of protection and hospitality: a host (or protector) should ensure he has not wronged a guest—especially one living in vulnerability (incognito). It reflects dharma as careful avoidance of even minor offense and respect for another’s dignity.

Bṛhadaśva addresses Nala (called Naiṣadha), recalling the time Nala lived secretly (ajñātavāsa) in his house. He asks whether he committed any offense against Nala during that concealed stay, implying concern for proper conduct and the moral weight of how one treats a hidden or dependent guest.