Shloka 6

दमयन्त्यैवमुक्ता सा जगामाथ च केशिनी

damayantyaivamuktā sā jagāmātha ca keśinī

Bṛhadaśva said: Thus addressed by Damayantī, the woman with flowing hair then went away—carrying out the message and advancing the unfolding of Damayantī’s search with quiet resolve.

दमयन्त्याby Damayanti
दमयन्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताhaving been spoken to / addressed
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast Passive Participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
and
:
TypeIndeclinable
Root
केशिनीthe long-haired one / having hair (as an epithet)
केशिनी:
TypeAdjective
Rootकेशिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
K
Keśinī

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and dutiful action: once entrusted with a task, one proceeds without delay. It also reflects Damayantī’s determined pursuit of what is right and true, supported by reliable assistance.

After Damayantī speaks (giving instructions or a message), Keśinī—described as the long-haired woman—departs to carry out what she has been told, marking a transition to the next action in the episode.