Shloka 19

सा शड्-कमाना भर्तरं बाहुकं पुनरिज्ञितैः । केशिनीं श्लक्षणया वाचा रुदती पुनरब्रवीत्‌,चेष्टाओंद्वारा उसके मनमें यह प्रबल आशंका जम गयी कि बाहुक मेरे पति ही हैं। फिर तो वह रोने लगी और मधुर वाणीमें केशिनीसे बोली--“सखि! एक बार फिर जाओ और जब बाहुक असावधान हो तो उसके द्वारा विशेषविधिसे उबालकर तैयार किया गया फलोंका गूदा रसोई घरमेंसे शीघ्र उठा लाओ।” केशिनी दमयन्तीकी प्रियकारिणी सखी थी। वह तुरंत गयी और जब बाहुकका ध्यान दूसरी ओर गया तब उसके उबाले हुए गरम-गरम फलोंके गूदेमेंसे थोड़ा-सा निकालकर तत्काल ले आयी

sā ṣaḍ-kāmānā bhartāraṃ bāhukaṃ punar ijñitaiḥ | keśinīṃ ślakṣaṇayā vācā rudatī punar abravīt ||

Bṛhadaśva said: Overcome by the sixfold stirrings of desire and suspicion, she recognized Bāhuka again as her husband. Weeping, she spoke once more to Keśinī in a gentle voice—urging her to go again and, when Bāhuka was off his guard, quickly bring from the kitchen a portion of the specially prepared, well-boiled fruit pulp he had made. The request reveals her careful, ethically cautious testing: she seeks confirmation through a distinctive sign of skill rather than by public accusation, preserving dignity while pursuing truth.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
षट्-कामनाhaving six desires/intentions
षट्-कामना:
Karta
TypeAdjective
Rootषट् + कामना
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बाहुकम्Bahuka (name)
बाहुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुक
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
विज्ञितैःby the known/recognized (signs/marks)
विज्ञितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविज्ञात (वि + ज्ञा धातु; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
केशिनीम्Keshinī (name)
केशिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्लक्षणयाwith gentle/soft
श्लक्षणया:
Karana
TypeAdjective
Rootश्लक्षण
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वाचाspeech/voice
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
रुदतीweeping
रुदती:
Karta
TypeAdjective
Rootरुद् (शतृ-प्रत्यय वर्तमान कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन

बृहृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
B
Bāhuka (Nala in disguise)
K
Keśinī
F
fruit pulp (boiled preparation)
K
kitchen (rasa-śālā/pāka-śālā implied)

Educational Q&A

When truth is emotionally charged, one should seek confirmation through careful, non-harmful means. Damayantī’s approach avoids rash accusation and relies on a distinctive, verifiable sign—balancing personal longing with ethical restraint.

Damayantī strongly suspects that the servant-cook Bāhuka is actually her lost husband Nala. She asks her confidante Keśinī to discreetly obtain a sample of Bāhuka’s specially prepared boiled fruit pulp, using his unique culinary skill as evidence to confirm his identity.