Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Keśinī’s Inquiry to Bāhuka and the Emotional Signs of Concealed Identity (केशिन्याः बाहुकपरीक्षा)

त्वत्कृते यातुमिच्छामि विदर्भान्‌ हयकोविद । शरणं त्वां प्रपन्नो5स्मि न विघ्नं कर्तुमहसि,'घोड़ोंके रहस्यको जाननेवाले बाहुक! तुम्हारे ही प्रयत्नसे मैं विदर्भदेशकी राजधानीमें पहुँचना चाहता हूँ। देखो, तुम्हारी शरणमें आया हूँ। इस कार्यमें विघ्न न डालो

tvatkṛte yātum icchāmi vidarbhān hayakovida | śaraṇaṃ tvāṃ prapanno ’smi na vighnaṃ kartum arhasi ||

For your sake and through your effort, O Bāhuka, knower of horses, I wish to travel to Vidarbha. See—I have come to you for refuge; you ought not to place any obstacle in this undertaking.

त्वत्कृतेfor your sake / because of you
त्वत्कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्वत् + कृते (कृत)
FormNeuter, Locative, Singular
यातुम्to go
यातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormInfinitive (Tumun)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
विदर्भान्Vidarbhas (the country/people of Vidarbha)
विदर्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootविदर्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
हयकोविदO knower of horses
हयकोविद:
TypeNoun
Rootहय + कोविद
FormMasculine, Vocative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Accusative, Singular
प्रपन्नःhaving taken refuge / surrendered
प्रपन्नः:
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु) → प्रपन्न (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootविघ्न
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do / to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormInfinitive (Tumun)
अर्हसिyou ought / you should
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
B
Bāhuka
V
Vidarbha

Educational Q&A

The verse frames an ethical appeal grounded in śaraṇāgati (seeking refuge): when someone approaches in trust and dependence, the addressed person is urged to act without creating hindrances, honoring responsibility and goodwill.

Bṛhadaśva addresses Bāhuka—renowned for skill with horses—requesting his help to reach Vidarbha and explicitly declaring reliance on him, asking that he not obstruct the journey.