Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्

Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge

प्राणयात्रां परिप्रेप्सो: शकुनै््तवासस: । आधिभिर्दह्यमानस्य श्यामा न क्रोद्धुमहति,“जीविका पानेके लिये चेष्टा करते समय पक्षियोंने जिसके वस्त्रका अपहरण कर लिया था और जो अनेक प्रकारकी मानसिक चिन्ताओंसे दग्ध हो रहा था, उस पुरुषपर श्यामाको क्रोध नहीं करना चाहिये

प्राणयात्राम्maintenance of life, livelihood
प्राणयात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राणयात्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
परिप्रेप्सोःof one desiring/striving to obtain
परिप्रेप्सोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपरि-प्र-इप्सु (इप्सु-प्रत्ययान्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शकुनैःby birds
शकुनैः:
Karana
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Instrumental, Plural
हृतवाससःof whom the garment was taken away
हृतवाससः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहृत-वासस्
FormMasculine, Genitive, Singular
आधिभिःby anxieties, mental afflictions
आधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootआधि
FormFeminine, Instrumental, Plural
दह्यमानस्यof (one) being burnt/tormented
दह्यमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदह् (दह्यमान-)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
श्यामाŚyāmā (a female bird; proper name)
श्यामा:
Karta
TypeNoun
Rootश्यामा
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्रोद्धुम्to be angry
क्रोद्धुम्:
TypeVerb
Rootक्रुध्
FormInfinitive (Tumun)
अर्हतिought/is fit (to)
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Singular

बृहदश्च उवाच