Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

यावदेव परिद्यूना यावच्छोकपरायणा: । यावम्मित्रविहीनाक्ष॒ तावच्छक्या मतं मम,“वे जबतक क्लेशगमें पड़े हैं, जबतक शोकमें डूबे हुए हैं और जबतक मित्रों एवं सहायकोंसे वंचित हैं, तभीतक युद्धमें जीते जा सकते हैं, मेरा तो यही मत है"

yāvad eva paridyūnā yāvac choka-parāyaṇāḥ | yāvam mitra-vihīnāś ca tāvac chakyā mataṁ mama ||

Vaiśampāyana said: “So long as they are worn down by hardship, so long as they are absorbed in grief, and so long as they are deprived of friends and support—only for that long, in my view, can they be overcome in war.”

यावत्as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat…tāvat)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formparticle (emphasis)
परिद्यूनाafflicted, distressed
परिद्यूना:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिद्यून
Formmasculine nominative plural
यावत्as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat…tāvat)
शोक-परायणा:given over to grief, absorbed in sorrow
शोक-परायणा::
Karta
TypeAdjective
Rootशोकपरायण
Formmasculine nominative plural
यावत्as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat…tāvat)
अमित्र-विहीनाःdeprived of allies/friends
अमित्र-विहीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमित्रविहीन
Formmasculine nominative plural
तावत्so long/then only
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat…tāvat)
शक्याःcan be (overcome), are conquerable
शक्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
Formmasculine nominative plural (potential/passive participial adjective from √शक्)
मतम्opinion, view
मतम्:
Karta
TypeNoun
Rootमत
Formneuter nominative singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana