Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

स सौबलेयमानाय्य कर्णदुःशासनौ तथा । अब्रवीद्‌ वचन राजा प्रविश्याबुद्धिजं तम:,उसने शकुनि, कर्ण और दुःशासनको बुलाकर अज्ञानजनित मोहमें मग्न हो इस प्रकार कहा--

sa saubaleyam ānāyya karṇa-duḥśāsanau tathā | abravīd vacanaṃ rājā praviśyābuddhijaṃ tamaḥ ||

Having summoned Śakuni, and likewise Karṇa and Duḥśāsana, the king—having entered a darkness born of ignorance—spoke these words. The verse frames a moral descent: counsel is sought not from the wise but from those who will reinforce delusion and wrongdoing.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सौबलेयम्Śakuni (son of Subala)
सौबलेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौबलेय
FormMasculine, Accusative, Singular
आहूयhaving called/summoned
आहूय:
TypeVerb
Rootआह्वा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), indeclinable
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःशासनम्Duḥśāsana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), Past, Third, Singular, Parasmaipada
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविश्यhaving entered (into)
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), indeclinable
अबुद्धिजम्born of ignorance
अबुद्धिजम्:
TypeAdjective
Rootअबुद्धिज
FormNeuter, Accusative, Singular
तमःdarkness/delusion
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śakuni (Saubala)
K
Karṇa
D
Duḥśāsana
T
the king (Dhṛtarāṣṭra)