Next Verse

Shloka 1

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

#2:8 #:23:.7 () हि २ 7 सप्तमो<्ध्याय: दुर्योधन, दःशासन, शकुनि और कर्णकी सलाह, पाण्डवोंका वध करनेके लिये उनका वनमें जानेकी तैयारी तथा व्यासजीका आकर उनको रोकना वैशम्पायन उवाच श्र॒ुत्वा च विदुरं प्राप्त राज्ञा च परिसान्त्वितम्‌ । धृतराष्ट्रात्मजो राजा पर्यतप्यत दुर्मति:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! विदुर आ गये और राजा धूृतराष्ट्रने उन्हें सान्त्वना देकर रख लिया, यह सुनकर दुष्ट बुद्धिवाला धृतराष्ट्रकुमार राजा दुर्योधन संतप्त हो उठा

vaiśampāyana uvāca | śrutvā ca viduraṃ prāptaṃ rājñā ca parisāntvitam | dhṛtarāṣṭrātmajo rājā paryatapyata durmatiḥ ||

Vaiśampāyana said: “O Janamejaya, when Duryodhana heard that Vidura had arrived and that King Dhṛtarāṣṭra had soothed and reassured him, the king—Dhṛtarāṣṭra’s son—burned with distress, his mind bent toward wrongdoing.”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (gerundial)
and
:
TypeIndeclinable
Root
विदुरम्Vidura
विदुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तम्arrived/obtained
प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) / प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिसान्त्वितम्consoled/comforted
परिसान्त्वितम्:
TypeVerb
Rootपरि-सम्-त्वि (धातु) / सान्त्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
धृतराष्ट्र-आत्मजःson of Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्र-आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र + आत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्यतप्यत्was tormented / became distressed
पर्यतप्यत्:
TypeVerb
Rootपरि-तप् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्मतिःthe evil-minded one
दुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights how a mind inclined to adharma reacts with agitation even to wise counsel and reconciliation: Duryodhana is pained not by wrongdoing itself but by the restoration of a dharmic advisor (Vidura) and the king’s calming response, revealing jealousy and moral distortion (durmati).

Vidura has returned, and Dhṛtarāṣṭra has received and consoled him. Hearing this, Duryodhana becomes inwardly distressed and resentful, setting the stage for further plotting against the Pāṇḍavas.