Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)

एवमुक्तास्त्वगच्छंस्ते ब्राह्मणा: सर्वतो दिशम्‌ नलं॑ मृगयितुं राजंस्तदा व्यसनिनं तथा,राजन! दमयन्तीके ऐसा कहनेपर वे ब्राह्मण संकटमें पड़े हुए राजा नलको ढूँढ़नेके लिये सब दिशाओंकी ओर चले गये। युधिष्छिर! उन ब्राह्मणोंने नगरों, राष्ट्रों, गाँवों, गोष्ठों तथा आश्रमोंमें भी नलका अन्वेषण किया; किंतु उन्हें कहीं भी उनका पता न लगा

evam uktās tv agacchaṃs te brāhmaṇāḥ sarvato diśam | nalaṃ mṛgayituṃ rājan tadā vyasaninaṃ tathā ||

Thus addressed, those brāhmaṇas set out in every direction to search for King Nala, who at that time had fallen into calamity and distress. In obedience to Damayantī’s appeal, they looked for him through towns, kingdoms, villages, cattle-stations, and hermitages; yet nowhere could they discover any trace of him.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been told / addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (क्त), masculine, nominative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अगच्छन्went
अगच्छन्:
TypeVerb
Rootगम्
Formimperfect (लङ्), 3rd, plural, parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, plural
सर्वतःon all sides / everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formfeminine, accusative, singular
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल
Formmasculine, accusative, singular
मृगयितुम्to search for / to hunt for
मृगयितुम्:
TypeVerb
Rootमृगय्
Forminfinitive (तुमुन्)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
व्यसनिनम्afflicted/distressed
व्यसनिनम्:
TypeAdjective
Rootव्यसनिन्
Formmasculine, accusative, singular
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

युदेव उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
N
Nala
D
Damayantī
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

The verse highlights dharmic solidarity: when a righteous person falls into misfortune, the community—especially those guided by learning and duty—responds with compassionate effort. It also underscores the ethical weight of keeping one’s word and acting on behalf of the distressed, as the brāhmaṇas undertake a difficult search prompted by Damayantī’s plea.

After being requested (in context, by Damayantī), the brāhmaṇas depart in all directions to find King Nala, who has fallen into severe distress. They search widely across human settlements and ascetic spaces—towns, realms, villages, cattle-stations, and hermitages—but fail to locate him.