Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

कदा नु खलु दुःखस्य पारं यास्यति वै शुभा । भर्तु: समागमात्‌ साध्वी रोहिणी शशिनो यथा,जैसे रोहिणी चन्द्रमाके संयोगसे सुखी होती है, उसी प्रकार यह शुभलक्षणा साध्वी राजकुमारी अपने पतिके समागमसे (संतुष्ट हो) कब इस दुःखके समुद्रसे पार हो सकेगी

kadā nu khalu duḥkhasya pāraṁ yāsyati vai śubhā | bhartuḥ samāgamāt sādhvī rohiṇī śaśino yathā ||

Yudhiṣṭhira said: “When indeed will this auspicious, virtuous princess cross to the far shore of her sorrow? Just as Rohiṇī finds joy in union with the Moon, so too may this chaste lady find relief and fulfillment through reunion with her husband.”

कदाwhen
कदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदा
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
खलुsurely/indeed
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
दुःखस्यof sorrow
दुःखस्य:
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Genitive, Singular
पारम्the far shore/end
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Accusative, Singular
यास्यतिwill go/reach
यास्यति:
TypeVerb
Rootया
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
वैindeed/certainly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शुभाauspicious (woman)
शुभा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Singular
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
समागमात्from/through meeting (union)
समागमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Ablative, Singular
साध्वीthe virtuous woman
साध्वी:
Karta
TypeNoun
Rootसाध्वी
FormFeminine, Nominative, Singular
रोहिणीRohiṇī (lunar mansion/consort)
रोहिणी:
Karta
TypeNoun
Rootरोहिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
शशिनःof the moon
शशिनः:
TypeNoun
Rootशशिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

युदेव उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
Rohiṇī
Ś
Śaśin (the Moon)
T
the princess (unnamed in this verse)
T
the husband (unnamed in this verse)