Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

तस्मादर्हसि शत्रुघ्न सत्यं कर्तु नरेश्वर । उक्तवानसि यद्‌ वीर मत्सकाशे पुरा वच:,अतः शत्रुहन्ता नरेश्वर! वीर! आपने पहले मेरे समीप जो बातें कही हैं, उन्हें सत्य करना चाहिये

tasmād arhasi śatrughna satyaṃ kartuṃ nareśvara | uktavān asi yad vīra matsakāśe purā vacaḥ ||

Bṛhadaśva said: “Therefore, O Śatrughna, O lord of men, you ought to make your word true. O hero, the words you once spoke in my presence—fulfil them in truth.”

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
शत्रुघ्नO Shatrughna (enemy-slayer)
शत्रुघ्न:
Adhikarana
TypeNoun (proper name/epithet)
Rootशत्रुघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
सत्यंtrue/true thing
सत्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तुम्to make/to do
कर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
नर-ईश्वरO king (lord of men)
नर-ईश्वर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular
उक्तवान्having said/you said
उक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormKta-vat (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
यत्which/that (what)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वीरO hero
वीर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
मत्-सकाशेin my presence/near me
मत्-सकाशे:
Adhikarana
TypeNoun (with pronoun in compound)
Rootसकाश
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पुराformerly/before
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
वचःword/speech/promise
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
Ś
Śatrughna

Educational Q&A

The verse emphasizes satya and accountability: a noble person, especially a ruler/warrior, must make earlier spoken words come true—i.e., keep promises and align action with declared intent.

Bṛhadaśva addresses the listener with royal and heroic epithets, urging him to fulfil what he had previously stated in Bṛhadaśva’s presence, framing it as a moral obligation.