Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

नाबिभ्यत्‌ सा नृपसुता भैमी तत्राथ कस्यचित्‌ | दारुणामटवीं प्राप्प भर्तृव्यसनपीडिता,वह पतिके विरहरूपी संकटसे संतप्त थी। अतः राजकुमारी दमयन्ती उस भयंकर वनमें प्रवेश करके भी किसी जीव-जन्तुसे भयभीत नहीं हुई

nābibhyat sā nṛpasutā bhaimī tatrātha kasyacit | dāruṇām aṭavīṁ prāpya bhartṛvyasanapīḍitā ||

Bṛhadaśva said: Though she was a king’s daughter, Bhīmī (Damayantī) did not fear anyone there. Afflicted by the calamity of separation from her husband, she entered that dreadful forest without being frightened of any creature. The passage underscores how steadfast love and inner resolve can steady the mind even amid terrifying surroundings.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अबिभ्यत्feared
अबिभ्यत्:
TypeVerb
Rootभी (भय)
FormImperfect (Laṅ), 3, singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
नृपसुताthe king's daughter (princess)
नृपसुता:
Karta
TypeNoun
Rootनृपसुता
Formfeminine, nominative, singular
भैमीBhīmī (Damayantī, daughter of Bhīma)
भैमी:
Karta
TypeNoun
Rootभैमी
Formfeminine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कस्यचित्of anyone/anything (some)
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
दारुणाम्terrible, dreadful
दारुणाम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
Formfeminine, accusative, singular
अटवीम्forest
अटवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअटवी
Formfeminine, accusative, singular
प्रापreached, entered
प्राप:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
भर्तृof (her) husband
भर्तृ:
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formmasculine, genitive, singular
व्यसनmisfortune, calamity
व्यसन:
Karana
TypeNoun
Rootव्यसन
Formneuter, instrumental, singular
पीडिताafflicted, tormented
पीडिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपीड्
Formpast passive participle (kta), feminine, nominative, singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī (Bhīmī)
N
Nala (implied by 'husband')
F
forest (aṭavī)

Educational Q&A

True steadiness arises from inner resolve: when the mind is fixed on a higher commitment (here, devotion to one’s spouse and the duty to seek him), external भय (fear) loses its power even in harsh conditions.

Bṛhadaśva describes Damayantī wandering after being separated from Nala. Though she enters a terrifying forest, her grief and determination are so intense that she is not afraid of any beings there.