Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

यथा विशोका गच्छेयमशोकनग तत्‌ कुरु । सत्यनामा भवाशोक अशोक: शोकनाशन:,“अशोकवृक्ष! तुम ऐसा करो, जिससे मैं यहाँसे शोकरहित होकर जाऊँ। अशोक उसे कहते हैं, जो शोकका नाश करनेवाला हो, अत: अशोक! तुम अपने नामको सत्य एवं सार्थक करो'

bṛhadaśva uvāca | yathā viśokā gaccheyam aśokanaga tat kuru | satyanāmā bhavāśoka aśokaḥ śokanāśanaḥ ||

Bṛhadaśva said: “O Aśoka tree, do this so that I may depart from here free of sorrow. One is called ‘aśoka’ because he destroys grief; therefore, O Aśoka, make your name true and meaningful by dispelling my sorrow.”

यथाso that / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विशोकाfree from sorrow
विशोका:
Karta
TypeAdjective
Rootविशोक
FormFeminine, Nominative, Singular
गच्छेयम्may I go
गच्छेयम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
अशोकनगO Ashoka-tree (lit. ashoka-tree-mountain/lofty tree)
अशोकनग:
Sampradana
TypeNoun
Rootअशोक-नग
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (thing) / that (as said)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo (it)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
सत्यनामाone whose name is true / true-to-name
सत्यनामा:
TypeAdjective
Rootसत्य-नामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe / become
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
अशोकO Ashoka (sorrowless one / Ashoka tree)
अशोक:
Sampradana
TypeNoun
Rootअशोक
FormMasculine, Vocative, Singular
अशोकःAshoka (the ‘sorrowless’ one)
अशोकः:
TypeNoun
Rootअशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकनाशनःdestroyer of sorrow
शोकनाशनः:
TypeAdjective
Rootशोक-नाशन
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
A
Aśoka tree (Aśokanaga)

Educational Q&A

The verse plays on the word aśoka (“griefless” / “grief-destroying”) to highlight satyatā—truthfulness or authenticity: a name (and by extension a role or ideal) should be made ‘true’ through action, here by removing sorrow.

Bṛhadaśva addresses an Aśoka tree directly, asking it to help him leave the place free from grief, invoking the tree’s very name as a reason it should ‘destroy sorrow’ and thus prove its name meaningful.