Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च

Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi

तां सभामुपसम्प्राप्प तदा स निषधाधिप: । वैदर्भ्या सहितो राजा निषसाद महीतले,तब उस धर्मशालामें पहुँचकर निषधनरेश राजा नल वैदर्भके साथ भूतलपर बैठे

tāṁ sabhām upasamprāpya tadā sa niṣadhādhipaḥ | vaidarbhyā sahito rājā niṣasāda mahītale ||

Having then reached that hall (the dharma-śālā), King Nala, lord of Niṣadha, accompanied by the princess of Vidarbha (Damayantī), sat down upon the ground. The scene underscores humility and endurance: even a king, in hardship, accepts simple shelter and a low seat, aligning conduct with dharma rather than pride.

ताम्that (hall), her/it
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सभाम्assembly-hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपसम्प्राप्यhaving reached/arrived at
उपसम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootउप-सम्-प्र-आप् (धातु: आप्/आप्नोति)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव), कर्तरि
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निषधाधिपःlord/king of Niṣadha
निषधाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनिषध + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैदर्भ्याwith the princess of Vidarbha (Damayantī)
वैदर्भ्या:
Karana
TypeNoun
Rootवैदर्भी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निषसादsat down
निषसाद:
TypeVerb
Rootनि-षद् (धातु: षद्/सीदति)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
महीतलेon the ground (earth-surface)
महीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

बृहदश्च उवाच

N
Nala
D
Damayantī
N
Niṣadha
V
Vidarbha
S
sabhā (hall/dharma-śālā)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic humility and resilience: status does not justify arrogance, and in adversity one should accept simple means without losing dignity or righteousness.

Bṛhadaśva narrates that Nala, traveling with Damayantī, arrives at a hall used as a shelter (dharma-śālā) and sits down on the ground, indicating their reduced circumstances during hardship.