Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

नलस्य दमयन्त्युत्सर्गः

Nala’s Abandonment of Damayantī in the Lodging Hall

राजन्‌ पौरजनो द्वारि त्वां दिदृक्षुरवस्थित: । मन्त्रिभि: सहित: सर्वे राजभक्तिपुरस्कृत:

rājan paurajano dvāri tvāṁ didṛkṣur avasthitaḥ | mantribhiḥ sahitaḥ sarve rājabhakti-puraskṛtaḥ ||

O King, the townspeople are standing at the gate, eager to see you. All of them are gathered together with the ministers, led foremost by loyalty and devotion to the king.

राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पौरजनःthe townsman/one of the citizens
पौरजनः:
Karta
TypeNoun
Rootपौरजन
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Locative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
दिदृक्षुःwishing to see
दिदृक्षुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवस्थितःstanding/has remained
अवस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootअव-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्त्रिभिःwith ministers
मन्त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसह
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
राजभक्तिपुरस्कृताःputting loyalty to the king in front / led by devotion to the king
राजभक्तिपुरस्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootराजभक्तिपुरस्कृत
FormMasculine, Nominative, Plural

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
K
King (addressed as rājan)
T
townspeople/citizens (paurajana)
M
ministers (mantrin)
G
gate/door (dvāra)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic bond between ruler and subjects: citizens and ministers approach the king not for disorderly demand but under the guiding motive of rājabhakti—loyalty and respect—implying that good governance rests on mutual trust, proper counsel, and public-minded devotion.

Bṛhadaśva informs the king that the townspeople have assembled at the gate, accompanied by the ministers, because they wish to see him and presumably present their concerns or pay respects in an orderly, loyal manner.