Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

तथा तवाड्के ललितं शैलराज मया प्रभो । 'प्रभो नगराज! जैसे शिशु अपने पिताके अंकमें बड़े सुखसे रहता है, उसी प्रकार मैंने भी तुम्हारी गोदमें आमोदपूर्वक क्रीड़ाएँ की हैं

tathā tavāṅke lalitaṃ śailarāja mayā prabho |

Vaiśaṃpāyana said: “O lord, O king of mountains, I too was tenderly cherished in your lap. Just as a child dwells in great comfort in his father’s embrace, so did I, rejoicing and playing in your protecting bosom.”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
अङ्केin (your) lap
अङ्के:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअङ्क
FormMasculine, Locative, Singular
ललितम्playfully, delightfully (as an object/accusative of manner)
ललितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootललित
FormNeuter, Accusative, Singular
शैलराजO king of mountains
शैलराज:
TypeNoun
Rootशैलराज
FormMasculine, Vocative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śailarāja (King of Mountains)
P
Prabhu (Lord, addressed figure)

Educational Q&A

The verse highlights gratitude and the dharmic ideal of protective care: the strong shelter the vulnerable, and the one who has received protection remembers it with humility and reverence, using the father–child embrace as an ethical model of guardianship.

Vaiśaṃpāyana narrates a respectful address to the “king of mountains,” recalling how he was lovingly sheltered in that protector’s lap, like a child in a father’s arms—an image that conveys safety, nurture, and affectionate guardianship.