Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्

कुन्तीमातर्महाबाहो त्वमीशान: पुरातन: । परां सिद्धिमनुप्राप्त: साक्षाद्‌ देवगतिं गत:,“महाबाहु कुन्तीकुमार! तुम पुरातन शासक हो। तुम्हें उत्तम सिद्धि प्राप्त हुई है। तुम साक्षात्‌ देवगतिको प्राप्त हुए हो

kuntīmātar mahābāho tvam īśānaḥ purātanaḥ | parāṃ siddhim anuprāptaḥ sākṣād devagatiṃ gataḥ ||

Vaiśampāyana said: “O mighty-armed son of Kuntī, you are an ancient lord and ruler. You have attained the highest perfection; indeed, you have directly reached the divine state.”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
ईशानःruling, lordly
ईशानः:
Karta
TypeAdjective
Rootईशान
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरातनःancient, primeval
पुरातनः:
TypeAdjective
Rootपुरातन
FormMasculine, Nominative, Singular
पराम्supreme, highest
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
सिद्धिम्attainment, perfection
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुप्राप्तःhaving attained
अनुप्राप्तः:
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Perfective (past participle)
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
देवगतिम्the divine state/way (of the gods)
देवगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवगति
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःgone, having reached
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, Perfective (past participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
K
Kuntī’s son (addressed as mahābāhu)

Educational Q&A

The verse frames true greatness as more than worldly power: rightful sovereignty aligned with dharma culminates in ‘parā siddhi’—the highest fulfillment—described here as attaining a divine state (devagati).

Vaiśampāyana, as narrator, addresses a son of Kuntī with honorific praise, declaring that he is an ancient sovereign and that he has achieved supreme success, culminating in reaching the divine realm/state.