Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अर्जुनस्य इन्द्रकीलगमनम् तथा शक्रसाक्षात्कारः

Arjuna’s journey to Indrakīla and encounter with Indra

एतदिच्छाम्यहं श्रीतुं त्वत्प्रसादाद्‌ द्विजोत्तम | त्वं हि सर्वज्ञ दिव्यं च मानुषं चैव वेत्थ ह,विप्रवर! मैं आपकी कृपासे ये सब बातें सुनना चाहता हूँ। सर्वज्ञ! आप दिव्य और मानुष सभी वृत्तान्तों-को जानते हैं

etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tvatprasādād dvijottama | tvaṃ hi sarvajña divyaṃ ca mānuṣaṃ caiva vettha ha ||

Janamejaya said: “O best of Brahmins, by your gracious favor I wish to hear this in full. For you are all-knowing—you truly understand both the divine sphere and the human course of events.”

[{'term''etad', 'definition': 'this (matter), this account'}, {'term': 'icchāmi', 'definition': 'I desire, I wish'}, {'term': 'ahaṃ', 'definition': 'I'}, {'term': 'śrotum', 'definition': 'to hear (infinitive of √śru)'}, {'term': 'tvat-prasādāt', 'definition': 'by your favor/grace'}, {'term': 'dvijottama', 'definition': 'best of the twice-born
[{'term':
foremost Brahmin'}, {'term''sarvajña', 'definition': 'all-knowing, omniscient'}, {'term': 'divyam', 'definition': 'divine, celestial'}, {'term': 'mānuṣam', 'definition': 'human, pertaining to mankind'}, {'term': 'caiva', 'definition': 'and indeed, and also'}, {'term': 'vettha', 'definition': 'you know (2nd person singular perfect/present sense of √vid)'}, {'term': 'ha', 'definition': 'indeed, surely (emphatic particle)'}]
foremost Brahmin'}, {'term':

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
Dvijottama (addressed Brahmin sage)