Shloka 30

मा तात साहसं कार्षीमम पूर्वपरिग्रह: । प्रश्नानुक्त्वा तु कौन्तेय तत: पिब हरस्व च,धर्मपुत्रो महाबाहुर्विललाप सुविस्तरम्‌ । अर्जुन मरे पड़े थे; उनके धनुष-बाण इधर-उधर बिखरे थे। भीमसेन और नकुल-सहदेव भी प्राणरहित हो निश्रेष्ट हो गये थे। इन सबको देखकर युधिष्ठिर गरम-गरम लंबी साँसें खींचने लगे। उनके नेत्रोंसे शोकके आँसू उमड़कर उन्हें भिगो रहे थे। अपने समस्त भ्राताओंको इस प्रकार धराशायी हुए देख महाबाह धर्मपुत्र युधिष्ठिर गहरी चिन्तामें डूब गये और देरतक विलाप करते रहे-- तात! जल पीनेका साहस न करना। इसपर मेरा पहलेसे ही अधिकार हो गया है। कुन्तीकुमार! मेरे प्रश्नोंका उत्तर दो और तब जल पीओ और ले भी जाओ

vaiśaṃpāyana uvāca |

mā tāta sāhasaṃ kārṣīr mama pūrva-parigrahaḥ |

praśnān uktvā tu kaunteya tataḥ piba haraś ca ||

dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||

Vaiśaṃpāyana said: “Dear child, do not act rashly. This water has already been claimed by me. O son of Kuntī, answer my questions first; only then may you drink—and take the water as well.” Seeing Arjuna fallen dead with his bow and arrows scattered, and Bhīmasena, Nakula, and Sahadeva likewise lifeless, the mighty-armed Dharmaputra Yudhiṣṭhira drew hot, heavy breaths; tears of grief welled up and drenched his eyes. Overwhelmed by sorrow at the sight of his brothers lying struck down, he sank into deep anxiety and lamented at length.

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle (with imperative/optative)
तातdear one / son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
साहसम्rash act / audacity
साहसम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहस
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्षीःyou did / you should do (here: do not do)
कार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ
FormAorist (luṅ), Parasmaipada, 2nd person, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormFirst-person pronoun, Nominative, Singular
पूर्वprior / earlier
पूर्व:
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter (as compound member), Indeclinable/adjectival stem
परिग्रहःseizure / taking possession / claim
परिग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रश्नान्questions
प्रश्नान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रश्न
FormMasculine, Accusative, Plural
उक्त्वाhaving answered/said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā), indeclinable
तुbut / then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormParticle
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAblatival adverb
पिबdrink
पिब:
TypeVerb
Rootपा
FormImperative (loṭ), Parasmaipada, 2nd person, Singular
हरtake away / carry off
हर:
TypeVerb
Rootहृ
FormImperative (loṭ), Parasmaipada, 2nd person, Singular
स्वfor yourself / your own
स्व:
TypePronoun
Rootस्व
FormReflexive/possessive stem; here as part of idiom with verb
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
धर्मपुत्रःDharma’s son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootलप्
FormPerfect (liṭ), Parasmaipada, 3rd person, Singular
सुविस्तरम्at great length / extensively
सुविस्तरम्:
TypeAdjective
Rootसुविस्तर
FormNeuter, Accusative, Singular (adverbial use)

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra, Kaunteya)
A
Arjuna
B
Bhīmasena
N
Nakula
S
Sahadeva
B
bow (dhanus)
A
arrows (bāṇa)
W
water (udaka) / lake context (implied)

Educational Q&A

The verse stresses ethical restraint: do not act on impulse even in urgent need. One must respect rightful claim and submit to a moral test (answering questions) before taking what is desired—an early framing of dharma as self-control, accountability, and right conduct.

In the Yakṣa-prashna setting, Yudhiṣṭhira reaches the water after his brothers have drunk and fallen lifeless. A hidden guardian voice forbids him to drink, asserting prior claim and demanding answers to questions first. Yudhiṣṭhira, grieving, is nevertheless directed toward a dharmic dialogue rather than rash action.