Shloka 19

शीतलच्छायमागम्य न्यग्रोधं गहने वने । क्षुत्पिपासापरीताज्: पाण्डवा: समुपाविशन्‌,तत्पश्चात्‌ उस गहन वनमें भूख-प्याससे पीड़ित अंगोंवाले पाण्डव एक शीतल छायावाले बरगदके पास आकर बैठ गये

śītalacchāyam āgamya nyagrodhaṃ gahane vane | kṣutpipāsāparītāḥ pāṇḍavāḥ samupāviśan ||

Vaiśampāyana said: Reaching a banyan tree whose shade was cool, deep within a dense forest, the Pāṇḍavas—overcome by hunger and thirst—sat down there. The scene underscores the austerity of exile: even the righteous are tested by bodily need, and endurance becomes part of their dharma.

शीतलच्छायम्cool shade
शीतलच्छायम्:
Karma
TypeNoun
Rootशीतलच्छाया
FormFeminine, Accusative, Singular
आगम्यhaving come (to)
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ√गम्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
न्यग्रोधम्banyan tree
न्यग्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootन्यग्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
गहनेin the dense (place)
गहने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
क्षुत्पिपासापरीताःafflicted by hunger and thirst
क्षुत्पिपासापरीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुत्-पिपासा-परित
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
समुपाविशन्sat down
समुपाविशन्:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
F
forest (vana)
B
banyan tree (nyagrodha)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of endurance in adversity: even noble persons face physical hardship, and meeting it with restraint and perseverance is part of righteous living during exile.

In the course of their forest exile, the Pāṇḍavas, weakened by hunger and thirst, reach a cool-shaded banyan tree in a dense forest and sit down to rest.