Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

आदित्या वसवो रुद्रा: साध्या विश्वे च देवता: । मरुतश्नष सहेन्द्रेण दिशश्ष॒ सदिगी श्वरा:,“आदित्य, वसु, रुद्र, साध्य, विश्वेदेव, इन्द्रसहित मरुदगण, दिक्पालोंसहित दिशाएँ तथा समस्त देवता सभी सम-विषम स्थानोंमें तेरी रक्षा करें। यदि विदेशमें भी तू जीवित रहेगा तो मैं इन कवच-कुण्डल आदि चिह्लोंसे उपलक्षित होनेपर तुझे पहचान लूँगी

vaiśaṃpāyana uvāca |

ādityā vasavo rudrāḥ sādhyā viśve ca devatāḥ |

marutaś ca sahendreṇa diśaś ca sadigīśvarāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “May the Ādityas, the Vasus, the Rudras, the Sādhyas, the Viśvedevas, the Maruts together with Indra, and the Directions along with their guardian-lords protect you everywhere—whether in auspicious or perilous places. Even if you remain alive in a foreign land, I shall recognize you by these marks—your armor, earrings, and other distinguishing signs.”

आदित्याःthe Adityas
आदित्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वसवःthe Vasus
वसवः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Nominative, Plural
रुद्राःthe Rudras
रुद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
साध्याःthe Sadhyas
साध्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसाध्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विश्वेall (as a class-name element)
विश्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवताःthe deities
देवताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
मरुतःthe Maruts
मरुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमरुत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
इन्द्रेणwith Indra / by Indra
इन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
दिगीश्वराःlords of the directions (guardians of quarters)
दिगीश्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootदिगीश्वर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ā
Ādityas
V
Vasus
R
Rudras
S
Sādhyas
V
Viśvedevas
M
Maruts
I
Indra
D
Directions (Diśas)
D
Dikpālas (Digīśvaras)
K
Kavaca (armor)
K
Kuṇḍala (earrings)
V
Videśa (foreign land)

Educational Q&A

The verse frames safety and moral steadiness as supported by cosmic order: invoking multiple classes of deities and the guardians of the directions expresses trust in dharmic protection, while the mention of identifying marks underscores responsibility and remembrance even amid separation and uncertainty.

A blessing is being pronounced for someone who may have to live away from home: the speaker invokes major divine groups and the directional guardians to protect the person in all places, and adds that if the person survives in a foreign land, they can be recognized by distinctive items like armor and earrings.