Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Draupadī’s Lament and Theodicy: Dharma, Dice, and Īśvara’s Governance (Āraṇyaka-parva 31)

कर्मणां श्रुतपुण्यानां पापानां च फलोदय: । प्रभवश्वात्ययश्चैव देवगुह्दानि भाविनि,भामिनि! वेदोक्त पुण्य देनेवाले सत्कर्मों और अनिष्टकारी पापकर्मोंका फलोदय तथा उत्पत्ति और प्रलय--ये सब देवगुह्य हैं (देवता ही उन्हें जानते हैं)

karmaṇāṃ śrutapuṇyānāṃ pāpānāṃ ca phalodayaḥ | prabhavaś cātyayaś caiva devaguhyāni bhāmini ||

Yudhiṣṭhira said: “The arising of results from actions—both the meritorious deeds praised in the Veda and sinful deeds—as well as their origin and their passing away: all this is a secret known to the gods, O fair lady.”

कर्मणाम्of actions
कर्मणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
श्रुतपुण्यानाम्of (those) meritorious (acts) enjoined/declared in the Veda
श्रुतपुण्यानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्रुतपुण्य
FormNeuter, Genitive, Plural
पापानाम्of sins/evil deeds
पापानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
फलोदयःthe arising/manifestation of the result
फलोदयः:
Karta
TypeNoun
Rootफलोदय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभवःorigin; coming into being
प्रभवः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्ययःpassing away; destruction; dissolution
अत्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootअत्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देवगुह्यानिsecret to the gods; known (only) to gods
देवगुह्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवगुह्य
FormNeuter, Nominative, Plural
भाविनिO future-knowing one / O lady (address)
भाविनि:
TypeNoun
Rootभाविन्
FormFeminine, Vocative, Singular
भामिनिO fair/bright one; O lovely lady
भामिनि:
TypeNoun
Rootभामिनी
FormFeminine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
devas (gods)
B
bhāminī (addressed woman)

Educational Q&A

The precise mechanics of how karmic results arise, where they originate, and how they cease are ultimately beyond ordinary human certainty; they are ‘divine secrets.’ The verse encourages humility in moral reasoning while still affirming that deeds—good and bad—bear results.

Yudhiṣṭhira addresses a woman (bhāminī) and reflects on the mystery of karmic causation: the fruition of Veda-approved meritorious acts and of sinful acts, along with their emergence and dissolution, is said to be known fully only to the gods.