Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

यम उवाच स्वमेव राज्यं प्रतिपत्स्यते5चिरा- न्नच स्वधर्मात्‌ परिहास्यते नृपः । कृतेन कामेन मया नृपात्मजे निवर्त गच्छस्व न ते श्रमो भवेत्‌,यमराज बोले--राजा झ्युमत्सेन शीघ्र एवं अनायास ही अपना राज्य प्राप्त कर लेंगे और वे कभी अपने धर्मका भी परित्याग नहीं करेंगे। राजकुमारी! मेरेद्वारा अब तेरी इच्छा पूरी हो गयी। तू लौट जा, जिससे तुझे परिश्रम न हो

yama uvāca: svam eva rājyaṁ pratipatsyate cirān na ca svadharmāt parihāsyate nṛpaḥ | kṛtena kāmena mayā nṛpātmaje nivarta gacchasva na te śramo bhavet ||

Yama said: “After a long time, the king will indeed regain his own kingdom, and he will never deviate from his rightful duty (dharma). Princess, by me your wish has now been fulfilled. Turn back and go, so that no hardship may befall you.”

यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपत्स्यतेwill regain/attain
प्रतिपत्स्यते:
TypeVerb
Rootप्रति√पद्
FormFuture, 3, Singular, Atmanepada
चिरात्before long/soon (after a long time)
चिरात्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वधर्मात्from his own duty
स्वधर्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वधर्म
FormMasculine, Ablative, Singular
परिहास्यतेwill deviate/abandon (lit. will be turned away)
परिहास्यते:
TypeVerb
Rootपरि√हास्
FormFuture, 3, Singular, Atmanepada
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतेनby (what is) done/fulfilled
कृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
कामेनby the wish/desire
कामेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
नृपात्मजेO princess (king's daughter)
नृपात्मजे:
TypeNoun
Rootनृपात्मज
FormFeminine, Vocative, Singular
निवर्तturn back/return
निवर्त:
TypeVerb
Rootनि√वृत्
FormImperative, 2, Singular, Atmanepada
गच्छस्वgo
गच्छस्व:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 2, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
श्रमःfatigue/effort
श्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be/may be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada

यम उवाच

Y
Yama (Dharmaraja)
T
the king (Jyumat-sena, implied by context)
T
the princess (nṛpātmajā)

Educational Q&A

Steadfastness in svadharma is upheld as the mark of a righteous ruler: even amid loss and delay, the king will regain his rightful kingdom without abandoning dharma, and divine power supports outcomes aligned with ethical order.

Yama addresses a princess, assuring her that the king (Jyumat-sena) will recover his kingdom in due course and will not forsake dharma; he states that her requested boon has been granted and instructs her to return so she need not undergo further hardship.